並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

281 - 320 件 / 1459件

新着順 人気順

翻訳の検索結果281 - 320 件 / 1459件

  • Kubernetesドキュメントの日本語翻訳に関わり始めた - kmuto’s blog

    1行で カジュアルな気持ちでk8sの翻訳に関わり始めたよ。 背景 YAPC KYOTO 2023はYouTubeで視聴していて、Linux Conferenceの主催側立場だったりした頃を思い出したり、Debian ConferenceやRuby会議も楽しかったなーなどと感慨にふけっていた(今年のRuby会議はちょっと行きたいなと思ったんだけど、業務とつなげるのが現状では難しそうなのもあって見送り)。 yapcjapan.org 発表はどれも印象深かったのだけれども、最後のLTで@nasa9084さんの「Kubernetesの翻訳協力者募集!」を聞いて「Kubernetes使える人は英語で特段問題なさそうだなぁ」と感想を呟いたところ、@nasa9084さんに拾っていただいて反応をもらった。 speakerdeck.com そもそも翻訳をできる人は日本語のドキュメントを必要としてないので、コ

      Kubernetesドキュメントの日本語翻訳に関わり始めた - kmuto’s blog
    • Webの次世代アーキテクチャ - PESPA - Qiita

      PESPAというアーキテクチャについて、みなさんご存じでしょうか? これはWebにおける次世代のアーキテクチャを表しており、MPAやPEMPA、そしてSPAの欠点を解決し、シンプルかつプログレッシブエンハンスメントなアーキテクチャとなっている素晴らしいアーキテクチャのひとつとなっています。 そう、Remixフレームワークが採用しているアーキテクチャです。 このPESPAという概念について、Kent C.Doddsさんが、2022年の10月21日に投稿し話題を呼びました。 日本ではあまりまだ浸透していない概念ということもあり、本当に素晴らしいアーキテクチャと思想を兼ね備えていることから、今回その記事を翻訳しました。 みなさんがこれから開発していくアプリケーションに、ぜひこのアーキテクチャを採用していただきたいと願っております。 この記事は、あくまで翻訳であり、意訳の部分も含まれているため間違

        Webの次世代アーキテクチャ - PESPA - Qiita
      • 怪盗「ルパン」生みの親フランスの作家ルブラン直筆とみられる新資料 | NHK

        「アルセーヌ・ルパン」の生みの親として知られるフランスの作家、モーリス・ルブランが日本の翻訳家に送った直筆とみられる手紙や原稿などの資料が新たに見つかりました。 フランスの作家モーリス・ルブランは、怪盗アルセーヌ・ルパンの活躍を描いた作品などで知られ、「ルパン」シリーズは今も世界中で親しまれています。 見つかった資料は、1930年代ごろにルブランが日本でのルパン・シリーズの出版の際に送った手紙や原稿など少なくとも17点です。 ルパンシリーズの翻訳で知られる翻訳家の保篠龍緒の遺族が保管していた資料を二松学舎大学の山口直孝教授らが調査し、見つかりました。 このうちルブランから日本の読者に宛てたメッセージは、1931年に発行された「ルパン全集第1巻」に写真が掲載されているものの原本で、ルブランの直筆とみられます。 ルブラン自身がルパンの友人という設定で書かれていて「文化的な日本の大衆に理解され、

          怪盗「ルパン」生みの親フランスの作家ルブラン直筆とみられる新資料 | NHK
        • ChatGPT・Whisper・Otter・DeepLのすごい「英語力」、海外取材で効果絶大だった

          米OpenAI(オープンAI)の「ChatGPT」をはじめとする高度な言語AI(人工知能)が国内外で大きな話題となっている。英語、日本語、中国語など多言語を操り、人が話した言葉を聞き取ったり、こなれた文章を書いたり、翻訳したりする。近ごろは毎日のようにテレビやインターネットでニュースを見かけるほどだ。様々な言語AIを試しながら、自分なりの活用法を探っている読者の方は少なくないだろう。 筆者も最近、取材活動にChatGPTなどの言語AIがどれだけ役立つのかを検証する機会があった。スペイン・バルセロナで2023年2月27日から3月2日まで開催されたモバイル業界最大級の展示会「MWC Barcelona 2023」に初めて参加した。世界202の国と地域から8万8500人以上が参加したという同イベントは、基本的に英語が使われる。カンファレンス、メディア向けの展示ブースツアー、1対1のインタビューの

            ChatGPT・Whisper・Otter・DeepLのすごい「英語力」、海外取材で効果絶大だった
          • 【WBC】大谷翔平がトラウトを空振り三振で優勝、WBCアメリカ戦・実況スレの翻訳その2(海外の反応)

            4月 2024 (8) 3月 2024 (24) 2月 2024 (25) 1月 2024 (23) 12月 2023 (28) 11月 2023 (24) 10月 2023 (25) 9月 2023 (26) 8月 2023 (25) 7月 2023 (27) 6月 2023 (28) 5月 2023 (28) 4月 2023 (26) 3月 2023 (29) 2月 2023 (22) 1月 2023 (24) 12月 2022 (26) 11月 2022 (21) 10月 2022 (22) 9月 2022 (21) 8月 2022 (20) 7月 2022 (23) 6月 2022 (23) 5月 2022 (23) 4月 2022 (26) 3月 2022 (26) 2月 2022 (23) 1月 2022 (24) 12月 2021 (22) 11月 2021 (24) 10月

              【WBC】大谷翔平がトラウトを空振り三振で優勝、WBCアメリカ戦・実況スレの翻訳その2(海外の反応)
            • 【WBC】大谷翔平がトラウトを粉砕、侍ジャパンが世界一奪還、WBCアメリカ戦・実況スレの翻訳その1(海外の反応)

              4月 2024 (8) 3月 2024 (24) 2月 2024 (25) 1月 2024 (23) 12月 2023 (28) 11月 2023 (24) 10月 2023 (25) 9月 2023 (26) 8月 2023 (25) 7月 2023 (27) 6月 2023 (28) 5月 2023 (28) 4月 2023 (26) 3月 2023 (29) 2月 2023 (22) 1月 2023 (24) 12月 2022 (26) 11月 2022 (21) 10月 2022 (22) 9月 2022 (21) 8月 2022 (20) 7月 2022 (23) 6月 2022 (23) 5月 2022 (23) 4月 2022 (26) 3月 2022 (26) 2月 2022 (23) 1月 2022 (24) 12月 2021 (22) 11月 2021 (24) 10月

                【WBC】大谷翔平がトラウトを粉砕、侍ジャパンが世界一奪還、WBCアメリカ戦・実況スレの翻訳その1(海外の反応)
              • 数式を使わないTransformerの解説(前編) - conceptualization

                2023/3/23 追記: こちら半年以上前に執筆したもので、その後私の理解も進んで内容的に更新したいところが結構あるため、近日中に非公開とさせていただき,更新後に再公開させていただくつもりです。現時点での本記事の内容は、大きく間違ってはいないけどちらほら微妙なところがあるという感じです。 (ざっくり理解するだけでも良いという人にはそれでも良いかもしれませんが、そういう方向けには 今執筆中のこちらの記事 をおすすめします。) −−−− 最近話題のmidjourneyやDALL-E、凄いですよね。中身はディープラーニング(DNN)のようです。DNNといっても色んな技術がありますが、それらにはTransformerという手法が使われています。本記事は、その手法がどんなものであるかを数式を使わずに説明してみよう、という主旨になります。 ※なお本記事は機械学習のプロの研究者ではない私の独自の解釈が

                  数式を使わないTransformerの解説(前編) - conceptualization
                • GPT-4が労働市場に与える影響と各職種のリスク評価──OpenAIの研究者が論文発表

                  大規模言語モデル(LLM)の「GPT-4」を手掛けた米OpenAIとペンシルベニア大学の研究者らは3月17日、「GPTはGPT:LLMの労働市場への影響の可能性に関する初期の考察」と題した論文を公開した。「GPT(Generative Pre-trained Transformer)モデルと関連技術が米国の労働市場に与える潜在的な影響を調査」したとしている。 調査の結果、米国の労働力の約80%が、GPTの導入によって少なくとも仕事の10%に影響を受ける可能性があり、約19%の労働者は仕事の50%に影響を受ける可能性があることが示されたという。 ほぼすべての職種に影響するが、特に現在高収入な職種のリスクが高いとしている。 調査は、学習達成度を表を用いて測定するルーブリック評価によって、職業別の人間の専門知識とGPT-4を使った場合を比較した。 方法は、1016の職業について、職業ごとに測定す

                    GPT-4が労働市場に与える影響と各職種のリスク評価──OpenAIの研究者が論文発表
                  • Open Prompt - Create, Use, Share ChatGPT prompts.

                    Alternative to: Grammarly, Google Translate. Contributed by: @f on github

                      Open Prompt - Create, Use, Share ChatGPT prompts.
                    • ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳ツール「OpenAI Translator」がリリース。

                      ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳アプリ/機能拡張「OpenAI Translator」がリリースされています。詳細は以下から。 OpenAIが公開しているAIチャットボットChatGPTは、様々な分野の質問に答えてくれるだけでなく、言語翻訳にも利用できますが、このChatGPT(API)を利用した翻訳アプリとブラウザ用機能拡張「OpenAI Translator」が新たにリリースされています。 I have developed a Bob plugin that utilizes ChatGPT API to provide global word translation on macOS. However, since not all users have access to macOS to benefit from the

                        ChatGPT APIを利用しmacOSやWindows、Linux、ブラウザ上で動作する翻訳ツール「OpenAI Translator」がリリース。
                      • ChatGPTのプロンプトをLispで書く

                        ChatGPTのプロンプトをLispで書けることに気づきました。プロンプトによって処理系としてふるまってもらうという話は聞いたことがありましたが、Lispの場合はそのようなプロンプトがなくても解釈されました。 モデルはGPT-4です。言語としてはClojureをベースにした擬似コードを書いています。 ※いくつか例を追加しました。思った以上にプログラミング的なことができるみたいです。 単純な生成と変換の例 子供っぽくする 静かなヤンデレっぽくする (しっぽりやんでれ?) 対偶を返す 小説を作ってそれを要約する 鶏の唐揚げのレシピのJSONを生成する Lispについて執事っぽく説明する クラムチャウダーのレシピを妹として箇条書きにする お兄ちゃんとツンデレの妹の誕生日ケーキについての会話を生成する Clojureの関数を使う例 3つの文を元気にする 犬の名前を5個生成してひらがなにする キリン

                          ChatGPTのプロンプトをLispで書く
                        • 「本州人」というアイデンティティが存在すると思ってる?「外国人が日本の地理を語る際にありがちなこと」がこちら

                          卦衣慶 / K.K. @keikei56e 外国人が日本地理を語る際にありがちなこと ・日本を二分割する場合、東西ではなく南北で考える ・日本海側を「西海岸」と表現する ・やたら地理環境が恵まれてない国だと思ってる ・東京みたいな大都会がデフォだと思ってる ・「本州人」というアイデンティティが存在すると思ってる 2023-03-18 23:13:01

                            「本州人」というアイデンティティが存在すると思ってる?「外国人が日本の地理を語る際にありがちなこと」がこちら
                          • 今なぜ哲学者スピノザ? 関連本の刊行相次ぐ 國分功一郎さん新書・全集は異例の売れ行き|好書好日

                            國分功一郎さん 社会問題先取り 人の根底探る 岩波書店によると、國分さんの新書は現在2刷3万2千部。スピノザは西洋哲学の歴史上、デカルトやライプニッツと並び17世紀の合理主義の哲学者とされる。デカルトが残した哲学の根本原理をめぐる著作を徹底して読み込むことを通して、自らの思索を深めた「読む人」という視点で、スピノザの思想をたどる。スピノザ全集の初回配本『3 エチカ』も3刷6千部と、学術書では異例の売れ行きを見せている。岩波文庫のスピノザの主要著作(畠中尚志訳)もこれを機に重版したという。 國分さんは「構想から10年かかって出版にこぎつけた」と新書執筆の苦労を振り返る。スピノザは、國分さんにとって自らの哲学の道しるべとなる存在だ。『暇と退屈の倫理学』(2011年)や『中動態の世界』(17年)などでその思想を手がかりにしてきた。「この10年で読みが深まり、ようやくスピノザの生涯と思想を一本の線

                              今なぜ哲学者スピノザ? 関連本の刊行相次ぐ 國分功一郎さん新書・全集は異例の売れ行き|好書好日
                            • 『FEエンゲージ』騎士ルイの英語セリフ修正から、英語圏の表現ラインを考察する : ベガルタとゲームのモトろぐ

                              ハイ、なんだかんだ『ファイアーエムブレムエンゲージ』のプレイ時間が50時間を突破しました。いやあ戦闘は最高に楽しいですねえ。あと日本語テキスト英語音声でプレイしてるとめっちゃ表現の勉強になります。 さて、言語が違えば微妙な表現の変更は仕方ないところですけど、自分の見た中では地味にあちこち一貫して修正されているキャラがいて注目しちゃいました。 みんなが序盤に頼る壁、ルイさんです。 けっこう修正の方針が面白かったので、実例を引いて変更点をリストアップしてみます。グローバル化の著しいゲーム界において「大手が西洋で販売するにはどんな部分が修正対象になるのか」を理解するには良い教材だと思うんですよね。まあ、英語圏でFEをやるなら日本語のニュアンスをそのまま楽しみたい人もいるそうで、MOD(改造プログラム)をかまして自家製翻訳を表示するプレイヤーもいるそうです。 ちなみに記事の性質上「ルイのヤバい発言

                                『FEエンゲージ』騎士ルイの英語セリフ修正から、英語圏の表現ラインを考察する : ベガルタとゲームのモトろぐ
                              • Google画像翻訳がとにかく有能だった。読めない画像は、投げておけばOK | ライフハッカー・ジャパン

                                楽天ゴールドカードはメリットない?プレミアムカード・年会費無料楽天カードとの違いや元を取る損益分岐点はいくら?

                                  Google画像翻訳がとにかく有能だった。読めない画像は、投げておけばOK | ライフハッカー・ジャパン
                                • Rails: 私の好きなコード(2)フラクタルな旅(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                  概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Code I like (II): Fractal journeys 原文公開日: 2022/09/18 原著者: Jorge Manrubia -- 37segnalsのエンジニアです フラクタルとは、より小さなスケールに進んでも同じようなパターンが繰り返される現象です。私にとって、優れたコードはフラクタルなコードです。すなわち、抽象化レベルが高い場所でも低い場所でも品質が同じに保たれている様子が観察できるということです。 これは別段驚くような話ではありません。優れたコードとは理解がたやすいコードのことであり、複雑さに対処するベストなメカニズムは、すなわち抽象化の構築です。インターフェイスを私たち人間が理解しやすいものにするために、抽象化の構築によって複雑さのやりとりが行われます。しかし抽象化によって背後に押しやられた複雑性につ

                                    Rails: 私の好きなコード(2)フラクタルな旅(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                  • ChatGPTのようなAIを活用して、副業で月数千ドルを稼ぐ人々

                                    Lakshmi Varanasi [原文] (翻訳:Ito Yasuko、編集:井上俊彦) Mar. 17, 2023, 07:30 AM 働き方 73,721 ジェネレーティブAIは、人工知能(AI)の一種で、文章や画像など、新たなコンテンツを生成することができる。 フリーランサーたちは、AIを活用して生産性を上げ、より多くのプロジェクト引き受け、収入を増やしている。 ジェネレーティブAIを使って数千ドル稼ぐことができる副業6つを紹介しよう。

                                      ChatGPTのようなAIを活用して、副業で月数千ドルを稼ぐ人々
                                    • 行政の統計資料のような非構造化データをGPTで構造化データに変換する|mah_lab / 西見 公宏

                                      今朝方GPT-4が発表されて、みなさん死ぬほど盛り上がってますねー。 GPT-4を使えば一発でできそうなネタではありますが、GPT-4 APIのお値段は3.5よりもお高めの設定なので、これからはどのように上手くGPTのバージョンを使い分けていくかが問われていくと思います。 というわけで今日は非構造化データを構造化データに変換する話です。 問題の背景行政が定期的に公開している統計資料をご覧になったことはありますでしょうか。ディスる訳ではないですが、以下に示すのは私が住んでいる富士吉田市の統計資料です。 統計ふじよしだ令和元年度版 - 商業 このように分かりやすい表で情報を提供してくれるのはありがたいのですが、数値データにはなっていないので分析に活用することができません。 GPTのパワーを使って、このような非構造化データを構造化データに変換できないか?というのが本日のお題になります。 コードP

                                        行政の統計資料のような非構造化データをGPTで構造化データに変換する|mah_lab / 西見 公宏
                                      • Ruby: パターンマッチングをカスタムオブジェクトで実装するときの注意点(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                        概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: What not to forget when implementing a pattern-matching in Ruby for custom objects 原文公開日: 2022/12/20 原著者: zverok 日本語タイトルは内容に即したものにしました。deconstructの仮訳は「分解」としています。 参考: Data#deconstruct (Ruby 3.2 リファレンスマニュアル) 参考: Data#deconstruct_keys (Ruby 3.2 リファレンスマニュアル) なお、記事中のサンプルコードにあるDate.todayメソッドを使うにはrequire 'date'が必要です。 参考: Date.today (Ruby 3.2 リファレンスマニュアル) また、記事中のサンプルコードの中には、現

                                          Ruby: パターンマッチングをカスタムオブジェクトで実装するときの注意点(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                        • 保存版: Web画像フォーマットを「正しく」扱う(1)ピクセルとDPRを完全理解する(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                          概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Images done right: Web graphics, good to the last byte — Martian Chronicles, Evil Martians’ team blog 原文公開日: 2019/10/07 著者: Polina Gurtovaya、Rita Klubochkina、Andy Barnov サイト: Evil Martians -- ニューヨークやロシアを中心に拠点を構えるRuby on Rails開発会社です。良質のブログ記事を多数公開し、多くのgemのスポンサーでもあります。 日本語タイトルは内容に即したものにしました。画像はすべて元記事からの引用です。記事が長いので4分割し、章立てを浅くしました。記事の表示が重くならないよう、原文と同様に画像にloading="lazy"を指

                                            保存版: Web画像フォーマットを「正しく」扱う(1)ピクセルとDPRを完全理解する(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                          • writeout.ai

                                            Transcribe and translate any audio file. Upload your audio file and get a transcript in seconds. Writeout.ai is a free online transcription service.

                                              writeout.ai
                                            • Rails: SidekiqはActive Jobを経由せずに直接使おう(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                              概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Use Sidekiq Directly, Not Through Active Job - Andy Croll 原文公開日: 2021/10/04 著者: Andy Croll 参考: 週刊Railsウォッチ20211018: SidekiqをActive Job経由ではなく直接使う 参考: Active Job の基礎 - Railsガイド Webアプリケーションを構築する場合は、ユーザーごとのレスポンスに要する時間を最小限に留めるべきです。Webサイトが速ければ速いほど、その分ユーザーも幸せになれます。 そのための方法の1つは、重くなる可能性のある処理(実行に長時間かかる、パラレル化可能な処理)を、イミディエイトなWebリクエストの外で非同期実行することです。メール送信、計画的なクリーンアップ、長時間かかる計算、外部API

                                                Rails: SidekiqはActive Jobを経由せずに直接使おう(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                              • note、ついにインポート/エクスポートに対応

                                                  note、ついにインポート/エクスポートに対応
                                                • ロアネア@最多情報源バズニュース on Twitter: "すげえええええ! ジョジョの日本人声優の音声データをもとにAIが英語に吹き替え https://t.co/xb9S7bZCOl"

                                                  すげえええええ! ジョジョの日本人声優の音声データをもとにAIが英語に吹き替え https://t.co/xb9S7bZCOl

                                                    ロアネア@最多情報源バズニュース on Twitter: "すげえええええ! ジョジョの日本人声優の音声データをもとにAIが英語に吹き替え https://t.co/xb9S7bZCOl"
                                                  • Rails: 私の好きなコード(1)大胆かつ的確なドメイン駆動開発(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                    概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Code I like (I): Domain-driven boldness 原文公開日: 2022/06/13 原著者: Jorge Manrubia -- 37segnalsのエンジニアです 日本語タイトルは内容に即したものにしました。一部の画像は原文と配置を変えています。 私がほぼ3年前に37signalsで働き始めたときに手がけた作業のひとつは、Basecamp用のGitリポジトリをcloneすることでした。いろいろやっているうちに、以下のメソッドが目に止まりました。 module Person::Tombstonable ... def decease case when deceasable? erect_tombstone remove_administratorships remove_accesses_late

                                                      Rails: 私の好きなコード(1)大胆かつ的確なドメイン駆動開発(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                    • 素案:『黒丸尚翻訳SF傑作選 ディラック海のさざなみ』 - 視神経

                                                      アンソロジーの敲き台。 言い出したからには案を出しておく。 1作家1作品。 2023年3月現在、収録書籍が新品または電子書籍で手に入る作品は採らない。該当するのはファーマー「シャーロック・ホームズ、アフリカの大冒険」、ギブスン「ホログラム薔薇のかけら」「記憶屋ジョニイ」「ガーンズバック連続体」。 分量は扉・解説等込みで文庫496ページを超えない程度にする。 『黒丸尚翻訳SF傑作選 ディラック海のさざなみ』 バリー・N・マルツバーグ「最終戦争」 キット・リード「シャン」 キース・ロバーツ「コランダ」 ノーマン・スピンラッド「美しきもの」 ハワード・ウォルドロップ「みっともないニワトリ」 ジョージ・アレック・エフィンジャー「まったく、何でも知ってるエイリアン」 ジョン・スラデック「古カスタードの秘密」 ウォルター・テヴィス「据置き家賃」 イアン・ワトスン「寒冷の女王」 スコット・ラッセル・サン

                                                        素案:『黒丸尚翻訳SF傑作選 ディラック海のさざなみ』 - 視神経
                                                      • Rails API: ActiveSupport::ConcernとModule::Concerning(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                        概要 MITライセンスに基づいて翻訳・公開いたします。 英語記事: Rails API ActiveSupport::Concern -- 更新日: 2021/07/30(18707ab) Rails API Module::Concerning -- 更新日: 2020/11/17(888d8c7) ライセンス MIT 以下のRailsガイドを先に読んでおくことをおすすめします。 参考: §9.3 concernを使う -- Rails をはじめよう - Railsガイド concernsの使い方については以下の記事もおすすめです。 素のRailsは十分に豊かである(翻訳) 🔗 Rails API: ActiveSupport::Concern 典型的なモジュールは、以下のような感じになります。 module M def self.included(base) base.extend

                                                          Rails API: ActiveSupport::ConcernとModule::Concerning(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                        • Ruby 3.2の新機能Data.defineについて(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                          概要 原著者の許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: New in Ruby 3.2 - Data.define - DEV Community 👩‍💻👨‍💻 原文公開日: 2022/10/06 原著者: Brandon Weaver 参考: class Data (Ruby 3.2 リファレンスマニュアル) Victor ShepelevことZverokが、RubyにData.defineという実に便利な機能をもたらしました。以下はマージ済みのプルリクです。 PR Add Data class implementation: Simple immutable value object by zverok · Pull Request #6353 · ruby/ruby Rubyでの議論は以下です。 issue: Feature #16122: Data: simple im

                                                            Ruby 3.2の新機能Data.defineについて(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                          • ChatGPTで騒いでる場合じゃない。 AI研究者が「FlexGen」をゲームチェンジャーと呼ぶ理由

                                                            ChatGPTに世間が沸いている。 長年この分野を見てきた者としては「ちょっと沸きすぎ」のようにも見える。深層学習を使った会話ロボットは、何もChatGPTが初めてというわけではない。 ところが、世界中が驚かざるを得ないゲームチェンジャーが現れた。 その名も「FlexGen」と言う。2月15日に公開された。 特筆すべきは、FlexGenが、ChatGPTなどの大規模言語モデルを「従来の100倍高速に動かせる」上に、NVIDIA Tesla T4という、わずか16GBのメモリーしかないGPUでその性能を使えるということだ。 つまり、大規模言語モデルを秋葉原で売っているパソコン程度で動かせる新しいフレームワークが登場したことになる。 このインパクトがどれほどすごいのかを解説してみよう。 目次: 「Google翻訳」と「大規模言語モデル」は技術的にかなり近い 会話AIの正体とは何か ChatGP

                                                              ChatGPTで騒いでる場合じゃない。 AI研究者が「FlexGen」をゲームチェンジャーと呼ぶ理由
                                                            • 海外「日本人すげーなw」 日本人が日常的に6つの文字を使いこなしていると話題に

                                                              世界的に見ても非常に珍しく、ひらがな、カタカナ、漢字と、 3つの文字を日常的に、自然に使いこなしている日本人。 改めて考えてみるとそれだけでも十分難しい事なのですが、 今回の翻訳元では、実は3つだけではなく、 6つの「文字」が使われている事が指摘されています。 オリジナルは、外国人向けに日本語レッスン動画を配信している、 @Dogenさんが以前に投稿したツイートで、 「日本語には3つのアルファベットがあると言われているが、 実際には6つ存在している」として、 ひらがな、カタカナ、漢字に加えて、 ローマ字、顔文字、そして「空気」が挙げられています。 日本社会では空気を読む事も求められるという事なのですが、 ユーモアながら非常に正確な指摘だとして、外国人に大好評。 多くの反応が寄せられていましたので、その一部をご紹介します。 「もう日本語入力は不可欠だ」 日本の一般的な顔文字が斬新すぎると話題

                                                                海外「日本人すげーなw」 日本人が日常的に6つの文字を使いこなしていると話題に
                                                              • https://twitter.com/asn5x/status/1629082919947091968

                                                                  https://twitter.com/asn5x/status/1629082919947091968
                                                                • ChatGPTは英語の回答の方が質がいいのでDeepLで英訳して質問したりしてたけど、英訳も和訳もChatGPTに任した方が便利!

                                                                  とくさん|マイコーピング @nori76 徳政憲和です。マイコーピング(”マイコピ”)mycoping.com を創業しました!「予防」を助ける、認知行動療法によるオンラインカウンセリングを提供しています。マイコーピング代表←Adobe←IBM←コニカミノルタ|お問い合わせ bit.ly/2JIxzqT note.com/noritoku とくさん|マイコーピング @nori76 最初にDeepLを使わなくても、こういう風に質問すると一気に英語と日本語の回答貰えますね。ChatGPTの「日本語より英語の方が、圧倒的に回答のクオリティが高い」という現状を踏まえると、日本人にはこの使い方が良さそう。 pic.twitter.com/ac5MzXeZpN 2023-02-21 09:46:05

                                                                    ChatGPTは英語の回答の方が質がいいのでDeepLで英訳して質問したりしてたけど、英訳も和訳もChatGPTに任した方が便利!
                                                                  • グーグル翻訳アプリ『スクリーンショット写真を翻訳する方法』をわかりやすく説明します。 | 進読のススメ

                                                                    私は中学1年生の頃から英語に苦手意識を持っており、今でも英語が全くわかりません。 しかし英語でしか情報が出ないweb3プロジェクトの情報をガンガン出しています。 その際に活用しているのがグーグル翻訳です。 「web3に興味はあるけど、英語が分からないんです!?」 「スマホしか持っておらず、文字指定もできないので翻訳の仕方がわかりません。」 のような声を多く聞きます。 そこで今回は、私が普段行っている 『グーグル翻訳アプリでスクリーンショット写真を日本語に翻訳する方法』 をわかりやすく説明します。 ※スクリーンショットとは、スマホ画面をそのまま撮影した画像のこと。 この記事を読むことで ◎、スマホのスクリーンショットを日本語に翻訳することができるようになります。 ◎、それが出来れば、英語がわからないことを理由に、色々と諦めないで済みます。 それでは、スマホのスクリーンショット写真を日本語に翻

                                                                      グーグル翻訳アプリ『スクリーンショット写真を翻訳する方法』をわかりやすく説明します。 | 進読のススメ
                                                                    • Whisperのlarge-v2モデルを30倍早く処理できる、Gladiaをすぐ試せる方法|Sangmin Ahn

                                                                      こんにちは、Choimirai Schoolのサンミンです。 【主なアップデート】 (2023.02.23)YouTube動画に特化したnoteへのリンクを追加 【書いた📝】 Whisperの文字起こしを30倍も早く処理させる方法をまとめたnote(👉https://t.co/LCCS1SQQEw)です。今すぐ試せる @GoogleColab Notebookへのリンクあり。1時間のYouTube動画がダウンロードを含め、3分あれば書き起こしができる📺。しかも、日本語にも対応していて無料👏! https://t.co/MoxkuOR1zD pic.twitter.com/FXFt8FjucX — sangmin.eth @ChoimiraiSchool (@gijigae) February 18, 2023

                                                                        Whisperのlarge-v2モデルを30倍早く処理できる、Gladiaをすぐ試せる方法|Sangmin Ahn
                                                                      • Rails: Evil Martiansが使って選び抜いた夢のgem(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                                        概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Gemfile of dreams: the libraries we use to build Rails apps—Martian Chronicles, Evil Martians’ team blog 原文公開日: 2023/01/17 原著者: Vladimir Dementyev(首席バックエンドエンジニア)、Travis Turner(技術記事編集者) サイト: Evil Martians -- ニューヨークやロシアを中心に拠点を構えるRuby on Rails開発会社です。良質のブログ記事を多数公開し、多くのgemのスポンサーでもあります。 日本語ブログ: 合同会社イービルマーシャンズ - Qiita 日本語タイトルは内容に即したものにしました。また、gemごとにGitHubリポジトリへのリンクカードも追加してあ

                                                                          Rails: Evil Martiansが使って選び抜いた夢のgem(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                                        • Rails: RSpecが好きでないことを思い出したテスト(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                                          概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Test which reminded me why I don't really like RSpec | Arkency Blog 原文公開日: 2022/11/03 原著者: Szymon Fiedler サイト: Arkency Blog 2023/02/13: 初版公開 2023/02/14: 原文修正を反映(関連ツイート) 最近、別のソフトウェア会社にいる友人がmutantのセットアップについて助けを求めてきました。問題点を発見するためにサンプルテストを共有しながら作業を進めました。Slackチャンネルで以下のスニペットを目にした瞬間、その場で以下のレスを書き込みました。 私: このexampleを見てると自分がRSpecが好きじゃないことを思い出してしまうよ 友人の返事: 好きにレビューしていいから。若手が書いたコ

                                                                            Rails: RSpecが好きでないことを思い出したテスト(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                                          • https://twitter.com/umiyuki_ai/status/1624439671123214338

                                                                              https://twitter.com/umiyuki_ai/status/1624439671123214338
                                                                            • Google Colabで英語の論文を無料で翻訳する方法 - Qiita

                                                                              こんにちは!逆瀬川 ( https://twitter.com/gyakuse ) です。 今日は英語論文をサクッと翻訳する方法を共有します。 素晴らしい事前学習済みモデルの恩恵で素人でも1時間程度で実装できてしまいます。 なお、実装めちゃ汚いのですが、そのあたりはご容赦ください。 論文以外の文字埋め込みのないpdfを翻訳したい場合はこちらを参考にしてください: 論文全体の自動要約についてはこちら: 概要 翻訳モデル、レイアウト検知ライブラリとpdfを操作するライブラリを用いて外国語で書かれたpdfファイルを翻訳します。 翻訳にはフリーのニューラル機械翻訳モデルFuguMTを使用します。 この手法の嬉しさ DeepLおよびDeepL APIではpdf翻訳がサポートされていますが、行の切り替わりで別の文章と認識されることが多く、途中までの文章で翻訳されるため精度が落ちてしまいます この手法で

                                                                                Google Colabで英語の論文を無料で翻訳する方法 - Qiita
                                                                              • 待望のCSSコンテナクエリがやってきた(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社

                                                                                概要 元サイトの許諾を得て翻訳・公開いたします。 英語記事: Meet the most awaited CSS container queries | Saeloun Blog 原文公開日: 2022/09/28 原著者: Chetan Gawai サイト: Saeloun Blog 日本語タイトルは内容に即したものにしました。章立ては原文のものから変えています。 参考: CSS Container Queries - CSS: Cascading Style Sheets | MDN Webサイトをさまざまなデバイスで表示することは常に課題となっていました。レスポンシブデザインが導入される前は、多くの企業が画面サイズ(特にモバイル)に応じてレイアウトを変更する問題に対処するために、サブドメインmの下(すなわちm.mywebsite.com)に新たなWebサイトを作成する形で対応していま

                                                                                  待望のCSSコンテナクエリがやってきた(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社
                                                                                • 日本語、不審すぎ? 「新しいBing」の“順番待ちページ”に困惑

                                                                                  米Microsoftが2月7日(現地時間)に発表した、AIを搭載した新しい「Bing」。ChatGPT開発元でもあるOpenAIの技術を採用しており、ユーザーの質問にチャットbotが答えてくれる。 ところが、新しいBingに早期アクセスする方法を紹介するWebサイトの日本語版が「不審すぎる」と注目を集めている。これだ。 「順番待ちリストにいますか?」「次の操作を完了したら、すぐに先に進む」「セット Microsoft の規定値 お使いの PC で」……。 日本語が不自然で意味が取りにくく、書体が不審で行間もおかしい。このサイトの内容を信じていいのか、心配になる。 でも、これが実際のMicrosoftの公式サイトなのだ。 新しいBingを使う方法は 新しいBingを利用するにはまず、EdgeのWebサイトにMicrosoftアカウントでログインし、ウェイティングリストに登録。しばらく待って承

                                                                                    日本語、不審すぎ? 「新しいBing」の“順番待ちページ”に困惑