記事へのコメント20

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    tekitou-manga
    tekitou-manga ビッグバンセオリーで、治験対象者の妻をラージに紹介するっていう件で、バーニーが「新薬の効き目が悪い」と字幕・吹替で言うんだが、英語では「he’s in the placebo group」。これはgeek的に酷いと思った。(良い意訳も多い

    2019/04/21 リンク

    その他
    asagaoku-man1
    asagaoku-man1 BullShit!!

    2019/04/21 リンク

    その他
    Falky
    Falky それがそんなに気になるので?

    2019/04/20 リンク

    その他
    horsetail
    horsetail 興味深い内容だが全角英字が気になる...

    2019/04/19 リンク

    その他
    doiman3d
    doiman3d 英語字幕で時代劇見てて「ものども、ゆくぞ!」が”Everybody, Let’s go!”になってて、まぁそうなんだけど…という気分になった事がある。

    2019/04/19 リンク

    その他
    susahadeth52623
    susahadeth52623 戸田奈津子と自動翻訳が同じレベルということでよろしいか。劇中ではフィートやポンドなのに字幕でメートルやキログラムだとあれ?ってなるね。

    2019/04/19 リンク

    その他
    shidho
    shidho 挙げられてる誤字幕ほとんど10年以上前の戸田奈津子訳じゃねーか。/とはいえ、Netflixでも微妙な誤訳(主人公の名前を間違えてる)とかあるしまあ難しい。

    2019/04/19 リンク

    その他
    mugi-yama
    mugi-yama 「シャイニング」のアレは直訳でかまわんと思うけど

    2019/04/19 リンク

    その他
    rAdio
    rAdio 例えば技術翻訳には技術的知見も必要なように、「翻訳」というのは、言語そのものの変換技能だけでなく、対象を取り巻く事象に対する知見も必要になる。

    2019/04/19 リンク

    その他
    mory2080
    mory2080 字幕には日本語字幕と戸田奈津子字幕があるらしい。

    2019/04/19 リンク

    その他
    Panthera_uncia
    Panthera_uncia 字幕がどうこう言うなら全角英字やめろよ…

    2019/04/19 リンク

    その他
    osiripenpenski
    osiripenpenski 配信系は英語字幕出るのよい。言い回しの勉強になるので日本語字幕と行ったり来たりして見てる

    2019/04/19 リンク

    その他
    simabuta
    simabuta おもしろい。

    2019/04/19 リンク

    その他
    ghostbass
    ghostbass そいつは事だ

    2019/04/19 リンク

    その他
    REV
    REV  異世界転生で現地人が「矛盾」って言ったからといって「その世界、昔に楚の男が転移して「どんな盾も突き通す矛」と「どんな矛も防ぐ盾」を売っていたのかよ!」とは思わないマン参上

    2019/04/19 リンク

    その他
    aramaaaa
    aramaaaa エピソード1を劇場で見たってお前いくつやと思ったが、12歳ならありうるのか。それともデジタル版の時、あの時も字幕なおってなかったんだっけ

    2019/04/19 リンク

    その他
    maturi
    maturi 異世界転生小説で「置いてけ堀」「袋のネズミ」とか「呉越同舟」「閑古鳥」とか使うの許すまじウーマン

    2019/04/19 リンク

    その他
    srgy
    srgy プロフィールの最後に紛れ込んでる “「今に見てろ」をグーグル翻訳にかけると、"Mitero Now"と表示される” はなんなの…

    2019/04/19 リンク

    その他
    hate_flag
    hate_flag 「ゼクシース」と言ってるのをちゃんと「クセルクセス」と訳していた『300』は有能

    2019/04/19 リンク

    その他
    gameshop-aki
    gameshop-aki お前も英語を全角で表記するのか。まあJackのくだりもそれだけ見ると「そんなことも知らないのかよ」って思えるけど、2時間分のテキストをまとめるとこういう見落としもあるのだろう。

    2019/04/19 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    市川紗椰が海外ドラマや映画を観ていてすごく気になる「字幕問題」 - ライフ・文化 - ニュース

    ようやく暖かくなってきたので、映画もたくさん見に行こうと思います! 『週刊プレイボーイ』で連載中の...

    ブックマークしたユーザー

    • yasuhiro12122024/05/01 yasuhiro1212
    • tekitou-manga2019/04/21 tekitou-manga
    • asagaoku-man12019/04/21 asagaoku-man1
    • jegog2019/04/21 jegog
    • solidstatesociety2019/04/21 solidstatesociety
    • HtandJING2019/04/20 HtandJING
    • Falky2019/04/20 Falky
    • laetitia07252019/04/20 laetitia0725
    • toraba2019/04/20 toraba
    • chiho198908012019/04/19 chiho19890801
    • horsetail2019/04/19 horsetail
    • sugaree20052019/04/19 sugaree2005
    • doiman3d2019/04/19 doiman3d
    • susahadeth526232019/04/19 susahadeth52623
    • gogatsu262019/04/19 gogatsu26
    • shidho2019/04/19 shidho
    • kaeru-no-tsura2019/04/19 kaeru-no-tsura
    • mugi-yama2019/04/19 mugi-yama
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - エンタメ

    いま人気の記事 - エンタメをもっと読む

    新着記事 - エンタメ

    新着記事 - エンタメをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事