タグ

英語に関するflatdragonのブックマーク (19)

  • 英語コンテンツを作るときに気をつけたいタイポグラフィのディテール

    ウェブやソーシャルメディアなどで、日語の原稿を英語に翻訳した(と思われる)コンテンツを目にする機会が増えています。しかしそういった英語のコンテンツの中には、欧文タイポグラフィの視点から見ると少しおかしく感じられるものも少なくありません。たとえば句読点や記号の使い方が間違っていたり、語句が不自然に強調されていたりといった具合です。このようなちょっとしたミスは、ひとつひとつは些細なことでも、結果としてコンテンツが正しく伝わらなかったり、書き手の信用を下げてしまったりする原因にもなります。 この記事では英語のコンテンツを作るときに気をつけたいタイポグラフィのディテールについていくつか解説します。タイポグラフィといっても、グラフィックソフトを扱う技術も高度なCSSの知識も必要ありません。ほんの少しテキスト原稿に手を入れたり、マークアップを工夫したりするだけでも、タイポグラフィの質を高められるので

    英語コンテンツを作るときに気をつけたいタイポグラフィのディテール
  • 辞書活用法 : 「COBUILDの芸風に慣れよう!」その1 - 英語教育の明日はどっちだ! tmrowing at second best

    ※注記:この記事で取り上げている『コウビルド英英辞典』に関わる記述は2020年4月段階の事実に基づくものです。 現在では、noteで関連記事&マガジンを公開しています。 note.com note.com 1987年の初版の衝撃から、33年で既に改訂8回。 学習用〜中級用英英辞典として確固たるポジションを占めているCOBUILD の辞書に関して、その特徴と使い方の留意点、そして是非活かしたい使い方を示して行きたいと思います。 COBUILD 第9版とその『手引き』 以下、COBUILD Advanced Learner's Dictionary の記述・用例の引用は、書籍版は「桐原書店」が販売している『第9版』に基づくものです。 Collins コウビルド英英辞典 桐原書店編集部 www.amazon.co.jp 一方、アプリ辞書の記述・用例の引用は「物書堂」が販売しているものに依っていま

    辞書活用法 : 「COBUILDの芸風に慣れよう!」その1 - 英語教育の明日はどっちだ! tmrowing at second best
    flatdragon
    flatdragon 2020/05/19
    “when が「あるある」での通常営業だとすれば、ifは「いつもとはちがって…だとすると」という条件設定のスペシャルな状況です”
  • 海外で7年働いて、今でもやっぱりメチャ使っている英語の補助ツール3選|__shinji__

    アプリの方はまだ日語版のみですが少しずつ改善を続けています。このnoteの中でオススメの英語ツールについて記事を書くと宣言していたものの、なかなか時間がとれず遅くなってしまいすみません。数年前の記事の書き直しではありますが、誤っていた部分を修正し、情報を最新版にして改めて書いてみます。 というわけで、今回は英語の補助ツールの紹介です。知っている人からすれば定番中の定番ではありますが、だからこそ英語を勉強中の方でも設定してしまえばきっと長い間使うことになると思うので、まだ設定していない方はぜひこの機会にやってみてください。パソコンでのGoogle Chromeを使った設定になります。 爆速ポップアップ辞書 英文のドキュメントを読んでいるときに意味を知らない単語が出た場合、いちいち翻訳サイトに飛んだり、辞書を開いたりするのは面倒ですよね。そんなときに使えるのがポップアップ辞書になります。ポッ

    海外で7年働いて、今でもやっぱりメチャ使っている英語の補助ツール3選|__shinji__
  • 住所という英単語adressとaddressどちらが正しいスペルでしょうか?... - Yahoo!知恵袋

    ◆「アドレス」の正しいスペリングですね?残念ながらこの質問が出てきた背景をお話しいただいていませんので、とりあえず「誰かが adress と書いてきて、しかもその人は英語がかなりできる人なので、ことによるとこういうスペリングもあるのだろうかと考えてしまった」というような状況だと想定してお答えしましょう。 ◆英語のスペリング自体はd を2回繰り返した address が正解です。ただ、この単語はフランス語からの外来語で、それに当たるフランス語はadresse というように d が1回だけです。発音はだいたい「アドレッス」。 ◆ではなぜ英語では d が2回になってしまうかというと、英語では dd のように「同じ子音の字を2回繰り返すと、直前の母音の字(この場合は a の字)を短い読み方で読ませる」というスペリングのルールがあるからです。dd と書いてあるために address は「アドレス」と

    住所という英単語adressとaddressどちらが正しいスペルでしょうか?... - Yahoo!知恵袋
  • 「私は英語が話せます」を英語でいってみましょう

    uroak_miku @Uroak_Miku 「~れる」の用法は、基的にふたつ。 ①私は英語が話せる。 ②このキノコはべられる。 ①は「私」の能力のことで、②は「キノコ」の性質のこと。これが違い。 2018-06-06 15:20:39 uroak_miku @Uroak_Miku ところで「見える」というのがあるけど、これは①でも②でもありません。①と②は日語文法(外国人用の文法)では「可能形」と呼ばれていて、「見える」や「思われる」は「自発形」と分類されています。 2018-06-06 15:25:51 uroak_miku @Uroak_Miku ①も②も、結局はひとが何か積極的に行動に出てナンボなわけです。「歩ける」なら「歩こう」という意思があるし、「べられる」ならやはり「べてみたい」という意思が裏側に感じられる。しかし「見える」や「思われる」は、そういう意思と無関係に、

    「私は英語が話せます」を英語でいってみましょう
    flatdragon
    flatdragon 2018/06/08
    かっこ悪いなんて言ってないじゃん。あくまで自然な英語はこうですよって言ってるだけで。
  • 『日本人なら必ず誤訳する英文』からの例文をGoogle翻訳に訳させると

    越前敏弥 Toshiya Echizen @t_echizen Google翻訳の性能がずいぶんよくなったという噂を聞くので、試しに『日人なら必ず誤訳する英文』の最初の10問を訳してもらうことにした。結果は、7問が完全な誤訳、3問が微妙なレベルで、使い物になるのはゼロだった。まだ当分いっぱぐれそうもないのかな。以下にそれぞれの結果とコメントを。 2017-11-27 12:10:50 越前敏弥 Toshiya Echizen @t_echizen 【1】× 【わたしの好きな動物はつぎの3つだ。クマはその強さゆえに、ライオンはその勇敢さゆえに、サルはその愛らしさゆえに、それぞれに好きだ。】 コロンやセミコロンの役割がどの程度わかっているのか。Googleくんはライオンズのファンなのか? pic.twitter.com/RBOj22taSA 2017-11-27 12:12:10

    『日本人なら必ず誤訳する英文』からの例文をGoogle翻訳に訳させると
  • All your base are belong to us - Wikipedia

    「All your base are belong to us.」は、2001年から2002年にかけてインターネットで流行した言葉の一つであり、インターネット上で起こった現象(ミーム)の中で最も有名なものの一つである[1]。短縮して「All Your Base」、「AYBABTU」または「AYB」とも呼ばれる。 概要[編集] 画像外部リンク この文は、「君達の基地は、全て我々がいただいた。」という日語の文の稚拙な英訳からきている。原典は日の東亜プランによって1989年に作られたコンピュータゲーム『ゼロウィング』の、1992年に発売されたヨーロッパ向けのメガドライブ版のオープニングデモである。なお、元々のアーケード版やPCエンジン版にはこの語句はない。また、北米ではアーケード版はウィリアムスより発売されていたが、家庭版はリリースされていない。 東亜プランのゲーム開発者だった弓削雅稔は、当

    All your base are belong to us - Wikipedia
  • 「手段」を表すby、on、with、inの違いとは?前置詞表現を使い分けよう!

    ● こんにちは、まこちょです。 英語には「手段」(~で)を表す表現として前置詞を使うのですが、これが実は使い分けが必要だったりして、英語学習者が苦手に思う箇所らしいのです。 日語でしたら「~で」「~によって」で済むのですけどね。 先日も生徒からこんな質問がありました。

    「手段」を表すby、on、with、inの違いとは?前置詞表現を使い分けよう!
  • なんで駐在員は大変なのか (英語編)

    (この記事のその後の経緯をこちらに書きました) 今は日で働いているけど、いつか一度は海外で働いてみたいという人もきっと多いだろう。 海外で働く一般的な手段は駐在員かと思うが、日企業の駐在員というのは様々なパターンがある。任期付きの研修風な扱いか、採用目的のただの福利厚生的な位置づけか、社内の「期待の星」を育成するポストみたいになっているか、いっちょ若いやつに任せてみるか的なノープランポストか、そんな感じのイメージかもしれない。 メーカーさんや商社さんなどは、既に現地の市場か生産拠点があり、現地マネジメント、現地オペレーションという意味合いが強いかもしれない。バリューチェーンの中で欠かせないピースとして、海外子会社が存在する。 一方、インターネットの場合はちょっと様相が違うようだ。大半が、買収した海外の会社に行くか、もしくは全くの別事業を展開しているところに行く感じになる。こういった事業

  • KeshaのCannibalという曲の一節について - KeshaのCannibalという曲の一節にYup,I'llpull... - Yahoo!知恵袋

    KeshaのCannibalという曲の一節について KeshaのCannibalという曲の一節に Yup, I'll pull a Jeffrey Dahmer という歌詞がありますが、これの英語的な意味が理解できません。 この前の文章は、 Be too sweet and you'll be a goner です、多分これの意味は 甘すぎると(優しくしすぎると)あなたは死ぬわよ というような意味合いだと思い、yupが次の文の文頭に来るので前の文に繋がっている文ではないと思います。 これの和訳を見ると、前の文と合わせてだいたいが 「人い(ジェフリーダーマー)の私があなたをべちゃうわよ!」 とか 「ジェフリーダーマーのような私があなたをべちゃうわよ!」 みたいな訳しになっています。 しかし、例えばそこに 'Cause I am like Jeffrey Dahmer のような文がくれば

    KeshaのCannibalという曲の一節について - KeshaのCannibalという曲の一節にYup,I'llpull... - Yahoo!知恵袋
  • 『used to と would の違い 「過去の習慣」』

    こんばんは! 先日購入した電子書籍リーダー、Kindleですが、全然使い切れません!(笑)。 もう少し使い方を研究したいですね。今後、英雑誌などの講読もできればいいのですが。 さて、今回はよく議論にあげられる二つ、 used to と would の違い についてお話します。 used to と would の両者は、まずどちらも過去の習慣(「(よく)~したものだった」)を指します。 しかし、この両者には3つの違いがあります。 1. used to は 「今は~でない」という意味を強調する。 (これが、両者の最も大きな違い) 2. used to は長期的・常習的なことを表すのに対し、would は短期的で断続的なことを表す。 3.. would は 状態ではなく行為しか表すことができない。 4. used to は客観的、would は主観的な意見を表す。 1. used は 「今は~で

    『used to と would の違い 「過去の習慣」』
  • bokopan2ch.jp

    flatdragon
    flatdragon 2016/11/11
    「パンケーキを粉砕」なのか「粉砕するパンケーキ」なのか
  • いい加減ローマ字表記Rya, Ryu, Ryoは止めてほしい(追々記有)

    仕事柄ちょくちょく海外に行くことがあるんだけども、自分の名前をどう呼んでもらうかで毎回非常に悩んでいる。 タイトルの通り、名前の一部にRyuが入っており、一部の外人には大変に読みづらいらしい。 この「リャ・リュ・リョ」問題で指摘されている事柄と自分が気付いたことをまとめる。 (A) 舌を巻く"R"の発音で「リャ・リュ・リョ」は物理的に発音できない小学校・中学校の頃に巻き舌の"R"の発音を習ったと思う。 舌を喉側に巻きながら「アール(アーゥ)」と発音するアレです。 これに基づいて"Ryu"の表記に従うのであれば、"Ryu"は、(1)"R"の巻き舌をしながら(2)「ュー」で舌の先を弾く必要がある。 つまり、『巻き舌をしながら舌の先を弾く』というパラドックスが"Rya,Ryu,Ryo"に存在するために、スペル通りの発音は絶対にできない。 ネイティブスピーカーうんぬんに関わらず、英語で"Rya,R

    いい加減ローマ字表記Rya, Ryu, Ryoは止めてほしい(追々記有)
  • 英語は年々変化するらしいが『日本人の英語』シリーズは読む価値あると思う - 💙💛しいたげられたしいたけ

    英会話教室でのエピソードを前振りに使います。直近のレッスンで、同じクラスの若い受講者が、映画『聲の形』を話題にした。のっけから話はズレるが、タイトルは英語で “The Shape of Voice” と言えばいいかなと思ったら、あとで検索したら “A Silent Voice” というのが公式な英語タイトルのようだった。 あらすじを説明するのに、「ヒロインには聴覚に “handicap” がある」と言ったところ、ネイティブの講師から「“handicap” はやや強い言葉だから現代のカナダでは避けられ “impairment” が用いられる」とダメ出しされた(講師はカナダ人)。 あとで Weblio で調べたところ「聴覚障害」は “impairment of hearing”  だそうだ。 “handicap” が配慮を含んだ語だと思っていたが、そうではなかったようだ。 昔からそうだったのか

    英語は年々変化するらしいが『日本人の英語』シリーズは読む価値あると思う - 💙💛しいたげられたしいたけ
  • Why+wouldは“まったく見当もつかない” - 英語の読書でやりなおし

    前回紹介した過去の出来事に対する推測を示すwould have doneですが、whyとくっついて疑問文になると、これまた強い意味になります。 would have doneが「推測の結果、そうなるに違いない」という意味なので、そこに至る過程に疑問を持つということはすなわち「一体全体なんでそんなことになっちゃったの?」という、まともな推測からいったらそうはならないはずだがそれでもそうなっちゃたならそこに至る過程をぜひ教えてほしいもんだ、信じられない、という驚きを表現します。 (ほかにもHow疑問文で同様の驚きを示す場合もあります) wouldが控えめな推量だと思っているとここでも混乱してしまうでしょう。 目次 1.Why he would have done 〜 2.Why he would do 〜 3.Why would you have done 〜? 4.Why would you

    Why+wouldは“まったく見当もつかない” - 英語の読書でやりなおし
  • 【英語習得のバイブル】世界中の英語を勉強する学生が使う英語学習のベストセラー参考書

    English Grammar in Use このはもう色んなところで紹介されている名書だ。 しかし日ではまだ知らない人も多いと思うので、改めて紹介してみる。当に実践的でオススメできる良書である。 世界中の英語を勉強する人達に圧倒的に支持されている参考書。 それが「English Grammer in Use」。 English Grammar in Use Book with Answers and Interactive eBook: Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Learners of English 著者:Raymond Murphy 「なんだ文法書か、それも洋書!」 もうこの地点でダメだと思った人もいるかもしれない。でも、ちょっと待ってほしい。なぜこの英語習得に必要なのかを説明するので、と

    【英語習得のバイブル】世界中の英語を勉強する学生が使う英語学習のベストセラー参考書
  • コウビルド 辞書ファミリーのすべて-セイコーインスツル株式会社

  • 英語類義語辞典 ER Synonym Dictionary Online

    英語を学ぶ際、必ず必要になるのがボキャブラリー。 英語教養のある会話をするには意味の似た単語の違いを知る必要があります。 当サイトでは意味の似た英単語の違いを詳しく解説しております。 内容は、全項目ネイティブによる審査を受けています。 いつもご利用いただきありがとうございます。 現在多数のお問い合わせをいただいております。 類義語の違いの内容についてのお問い合わせにつきましては、申し訳ありませんが個別に対応することはできません。これは管理人と各ページの著者が異なるためです。 活動に関しましては、再開はしたものの担当をしていたネイティブがグループを離れてしまったため現在後任を探している状況になっております。 2014年3月6日 大半の方は検索エンジンを通して知りたい単語の違いを調べにくると思います。 そこで自分の知りたい単語の違いを知って満足するのではなく、さらに新しい項目を見て、より英単

  • http://ocw.ouj.ac.jp/tv/1118048/

  • 1