漢和辞典のツイートがバズってしまったので付言しますが、もう漢和辞典の改訂をやれる編集者はほとんどいないし、10年以上資金を投入し続けて改訂をやろうという版元もほとんどありません。既存の版が最後になるって漢和辞典も多いと思います。欲… https://t.co/3VOmlujkvW
mhl@元南CA移民→次は北CAへ @mhl_bluewind ベトナムから来て日本に長いこといる友達が、「日本で漢字を学んでからベトナムの言葉の本当の意味がわかって面白かった」と言ってたなぁ。 これには奥深い理由があって、続きます。 2019-09-17 02:23:39 mhl@元南CA移民→次は北CAへ @mhl_bluewind ベトナムでは昔漢字を使ってたけど、アルファベットに移行したので、音は漢字ベースだけど表記がアルファベットになっている。そのため、本来漢字が持っていた意味はベトナム語表記からは読み取れないらしい。 それが、日本で漢字を学ぶことでわかるようになったとのこと。 2019-09-17 02:26:23
けしゴムというタイトルの詩が話題になっている。この詩を書いたのは恐らく小学生とされており、小学生ならではの視点からとらえた消しゴムの姿が、実に面白く、そして切ないという評価を得ている。この詩があまりにも完成度が高く、そして考案した作者は天才的過ぎると評価を得ているが、果たしてこの詩の作者は誰なのであろうか。 詩の内容を掲載してみると以下のようになっている けしゴム 自分が書きちがえたのでもないが いそいそとけす 自分が書いたウソでもないが いそいそとけす 自分がよごしたよごれでもないが いそいそとけす そしてけすたびにけっきょく自分がちびっていって きえてなくなってしまう いそいそと いそいそと 正しいと思ったことだけをほんとうとおもったことだけを 美しいと思ったことだけを 自分の代わりのようにのこしておいて 他人の間違いを消すために、まさに自分の命を削ってまで消そうとする消しゴムの姿を、
2012年02月07日19:05 カテゴリオタクin中国 中国オタク的「なんか良いと感じた日本語の漢字四文字の言葉」 故事成語など、中国語では四文字の言葉がかなりありますし、日常的にも良く使われます。 そういったことから日本語に出て来る漢字四文字の組み合わせについても、中国語的な感覚で印象に残ったり、なんか良いと感じたりする言葉に出会ったりするそうです。 先日、中国のソッチ系の掲示板でそういった 「中国オタク的になんか良いと感じた日本語の漢字四文字の言葉」 についてのやりとりを見かけましたので、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。 アニメや漫画、ゲームの日本語で漢字四文字の言葉とか出て来るけど、妙に印象に残る言葉ってない? 私は「四六時中」という言葉なんかが印象深いんだが。 ああ、確かにそういうのあるね。故事成語っぽいけどそうじゃないのとか、日本語のみで意味が通じるのとか
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く