これらの英語表記はcomfort womanであり、日本語の慰安婦の英訳と同一である[17]。英語では韓国軍・在韓米軍慰安婦は一般にKorean Military Comfort Womenと表記される[1][17]。 その他軽蔑的俗称[編集] 「洋パン(ヤン・セクシ)」[12]「洋公主(ヤンコンジュ、ヤンカルボ)」[17][12][8]、 「毛布部隊」- 毛布一枚で米軍基地について回るという意味[17] 「ディズニーランド」- ベトナム戦争時[19]。 「ヤンキー売春婦」「コメで動くチビ茶色のファッキンマシーン」- 米兵を相手にするフィリピン人慰安婦[20]。 「ジューシーガール(juicy girls)」、「バーガール(bar girls)」、「ホステス(hostesses)」、「エンターテナー(entertainer)」[21][22]。 連合軍軍政期の朝鮮における慰安婦[編集] 第
![韓国軍慰安婦 - Wikipedia](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/a10b2a292888d8c9c400b46dbf66a5f44a7e3bb9/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fupload.wikimedia.org%2Fwikipedia%2Fcommons%2Fthumb%2F3%2F3e%2FRegistration_of_comfort_women.jpg%2F220px-Registration_of_comfort_women.jpg)