タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

読みものとムーミンに関するtweakkのブックマーク (1)

  • とあるフィンランドの童話について翻訳家の批評 | Wa Connection フィンランド便り

    「トーベ・ヤンソンの文章」 フィンランド語版での文: "Eräänä harmaana aamuna ensilumi laskeutui Muumilaaksoon. Se hipisi maahan hiljaa ja tiehensä, ja muutamassa tunnissa kaikki oli valkoisena." (Taikurin hattu 1948)『楽しいムーミン一家』の出だしである。 これはスウェーデン語の原文からフィンランド語に翻訳されたものだ。 (意訳:ある はいいろの朝のことです。はつゆきがムーミン谷をおおいました。雪はしずかにじめんやみちにかろくふれて、すうじかんごにはすべてがまっ白になっていました。) すばらしい作家は文章も同様にすばらしい、と言われている。ではトーベ・ヤンソンの文章はどうだろう。たとえば前述の『楽しいムーミン一家』はどのように翻訳

    とあるフィンランドの童話について翻訳家の批評 | Wa Connection フィンランド便り
    tweakk
    tweakk 2014/11/20
    「トーベ・ヤンソンの文章」 @takakosuomessa さんのブログから
  • 1