エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント180件
- 注目コメント
- 新着コメント
tomoP
Louise! Louise! Louise! RUYUUUWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!! AAAAAAH... AAH... AAH... AAH! AAAAAAAAAAH!!! Louise Louise UWAAAAAAAAAAAAAAAAAH!!! OH, KUNKAKUNKA! KUNKAKUNKA! SHHHH! SHHHH! IT SMELLS GOOD, KUN...
otihateten3510
「迫真語録部・Google翻訳の裏技」見ると分かるんだが、実はGoogle翻訳の英訳はびっくりするレベルで正確だ。問題は和訳で、結局中の人のやる気次第なんだと思う。なので国内から出てくるのは嬉しい。
blueboy
まあ、機械翻訳を使うのは、大量の文字のある記事をざっと斜め読みすることが主目的だから、Google 翻訳の方が使い勝手はいいんだけどね。それでも、相補的ではあるから、有益だ。 / 技術開発と権利 http://j.mp/2Dzcidw
megane1972
日本語(正解かどうかを試すためには、自分が翻訳できる程度の例文でしか試せないというジレンマ)→英語(The dilemma is that you can only try a sample sentence that you can translate to see if it is correct.)
soratansu
平家物語の出だし「祇園精舎の鐘の声」を翻訳したらJionshoja no Kane no Koeと変換されて笑った(googleでは Voice of the bell of Gion)
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2019/04/25 リンク