記事へのコメント180

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    paravola
    paravola (NTTグループは全部このパターンでGAFAにもってかれたんじゃなかったっけ)試用版で翻訳できるのは2,000文字まで

    2019/04/29 リンク

    その他
    MyPLB
    MyPLB 2019年のブクマ数トップになるのかな

    2019/04/28 リンク

    その他
    II-O
    II-O てか、Google翻訳の日本語翻訳は、MS Bingの日本語翻訳よりも劣ってた気がするけどね。

    2019/04/27 リンク

    その他
    maple_magician
    maple_magician コピー機のお札印刷防止機能じゃないけど、翻訳サイトには『詐欺メール用原稿を翻訳しない機能』が必要な時代になった感じ。

    2019/04/26 リンク

    その他
    billysanz12345
    billysanz12345 景品表示法違反不可避

    2019/04/26 リンク

    その他
    yosiesi324
    yosiesi324 試しに使ってみようかな!

    2019/04/26 リンク

    その他
    megane1972
    megane1972 日本語(正解かどうかを試すためには、自分が翻訳できる程度の例文でしか試せないというジレンマ)→英語(The dilemma is that you can only try a sample sentence that you can translate to see if it is correct.)

    2019/04/26 リンク

    その他
    aki-no-joe
    aki-no-joe 翻訳

    2019/04/26 リンク

    その他
    yumu19
    yumu19 NICTの機械翻訳モデルが使われてるやつ。

    2019/04/26 リンク

    その他
    marmot1123
    marmot1123 関係代名詞難しいよね。ちょっと試してみたくなってきた。

    2019/04/26 リンク

    その他
    kyo1man
    kyo1man とりあえずブクマ…

    2019/04/26 リンク

    その他
    karkwind
    karkwind ほぅ

    2019/04/26 リンク

    その他
    inriver1429
    inriver1429 気になる

    2019/04/26 リンク

    その他
    attyan7639
    attyan7639 たしかに、Google翻訳の精度は、そうだね

    2019/04/26 リンク

    その他
    soratansu
    soratansu 平家物語の出だし「祇園精舎の鐘の声」を翻訳したらJionshoja no Kane no Koeと変換されて笑った(googleでは Voice of the bell of Gion)

    2019/04/26 リンク

    その他
    transniper
    transniper 短めパラの大意を掴むのにとても良い…(仕事目線で見るとうーんだけど)。ブコメを訳させて「精度すごい!」となってるブコメあるけど、ちらほら誤訳多い印象。

    2019/04/26 リンク

    その他
    yeby01
    yeby01 使う

    2019/04/26 リンク

    その他
    take_tone
    take_tone “みらい”

    2019/04/26 リンク

    その他
    rx7
    rx7 なるほど、裏側は噂のNICTのエンジンなんですね。納得。

    2019/04/26 リンク

    その他
    junjun777
    junjun777 かなり良い。覚えておく。

    2019/04/26 リンク

    その他
    lyiase
    lyiase Googleの今のGNMTは世代としては、Transformerより前の古いものを使ってたはずなので、勝つことは出来るだろう。ただ、Googleの膨大なコーパスに品質で勝てるかかな。

    2019/04/26 リンク

    その他
    amemiyashiro
    amemiyashiro フィッシングメールの文面が非常にナチュラルになる未来も近い

    2019/04/26 リンク

    その他
    nunune
    nunune 試してみる

    2019/04/26 リンク

    その他
    BHD_DELTA
    BHD_DELTA 使ってみたが自然な翻訳。英日はほぼ安い翻訳業者と同等。これは翻訳業者は廃業すると思う出来。身近に感じるデジタル破壊だな

    2019/04/26 リンク

    その他
    yodelx
    yodelx NICT(総務省所管の国立研究開発法人)頑張ってるなー。Google翻訳より高精度はすごい。

    2019/04/26 リンク

    その他
    yuki_2021
    yuki_2021 ほほー、後で試す。

    2019/04/26 リンク

    その他
    goodstoriez
    goodstoriez “みらい翻訳”

    2019/04/26 リンク

    その他
    knok
    knok googleはウェブの対訳になるっぽいものを間違い含めて大量に突っ込んで物量で押してるそうなのでちゃんときれいなデータを用意すればいいのだろうけどそれをやる気ないようなんだよなあ

    2019/04/26 リンク

    その他
    poko78
    poko78 早速サーバーが激重

    2019/04/26 リンク

    その他
    hirokichin
    hirokichin 最近のGoogleの態度に不満があるからこっち使うわ

    2019/04/26 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利/TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度【やじうまの杜】

    ブックマークしたユーザー

    • maaaaago2023/09/12 maaaaago
    • TimeAcceleration2023/08/13 TimeAcceleration
    • tyosuke20112023/07/28 tyosuke2011
    • ken1028-kufc2022/05/07 ken1028-kufc
    • shirasugohan01412022/02/05 shirasugohan0141
    • mebius_ring2022/01/29 mebius_ring
    • sayumindaisuki2022/01/29 sayumindaisuki
    • sh052020/05/07 sh05
    • nyan-chi2020/01/10 nyan-chi
    • sally3272019/12/28 sally327
    • neo21842019/12/27 neo2184
    • hardalivegentlealive2019/12/27 hardalivegentlealive
    • hommu2019/08/17 hommu
    • zassassssa2019/08/07 zassassssa
    • Labyrinthos2019/08/07 Labyrinthos
    • updjop2019/06/08 updjop
    • gyge2019/05/20 gyge
    • hush_in2019/05/19 hush_in
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事