狂喰 六影 @ralovy 「"石"を"十"個と"九"個投げつけたから鎧が『砕』けて、"石"が"皮"に当たったから『破』けた」という能力の解説をフランス語に訳せ、というかぐや姫も家庭裁判所駆け込む壮絶ないじめの現場を激写しました。 pic.twitter.com/Efih5HqlcW 2016-02-23 18:15:18
インターネット上には数え切れないほどの翻訳ツールや翻訳サイトがあります。 そこに潜む危険性について記載したいと思います。 海外出張者や海外で働いている方など、ビジネスシーンでも現地の言語に翻訳する 必要性があり、翻訳ツールなどを利用するかと思います。 さて、自分が翻訳ツールやサイトに入力した内容が、検索サイトで検索することが が可能だったらどうしますか? 私も英語は得意ではないので、翻訳ツールのお世話になる事が多々あり、 こんなことが起こったら困ります。 今回確認したものは、検索サイトにて 翻訳サイト名 + キーワード を入力した場合に、 翻訳サイトに入力したと思われる文章や翻訳結果が記載されているページが検索サイトで 検索結果として表示されてしまうものです。 確認したのは、ilovetranslation(http://www.ilovetranslation.com/)と言うサイト。
辞典出版社、翻訳会社、翻訳ソフトメーカー様を支援する 三鳥雲 辞書・翻訳事務所 2009. 4. 1 営業開始いたしました! 業務内容: 英語から正しい日本語へ! 100% 完璧な辞書・翻訳結果を得るには徹底したチェックが必要です。大学・研究機関からのご依頼も歓迎いたします。 ・辞書(辞典・事典、機械翻訳ソフト基本辞書・専門用語辞書など)の語義チェック・校正 ・翻訳、翻訳チェック・校正 ・対訳データベース、用語集の作成・チェック・校正 ・訳注の作成 (英語教材、英語論文など) 対象分野: 技術分野全般 ご依頼、お問い合わせは、三鳥雲 松四郎 (Green and White 主宰)までE-mailでお願いいたします
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く