タグ

考察とマジレスとGoogleに関するCujoのブックマーク (2)

  • 機械翻訳と意味 - アスペ日記

    ここ最近、Google翻訳がリニューアルされ、性能が向上したという話が流れてきたので、さっそく試してみた。 ぼくが真っ先に試したのは、「母は、父が誕生日を忘れたので、怒っている。」だ。 なぜこの文が気にかかっていたかは後述する。 結果は次の通り。 "My mother is angry because my father forgot her birthday." すばらしい。 では、「母は、父が鞄を忘れたので、怒っている。」はどうだろうか。 "My mother is angry because my father forgot his bag." 完璧だ! 「誕生日を忘れた」の場合は「母の誕生日」と解釈し、「鞄を忘れた」の場合は「父の鞄」と解釈する。 これこそ、利用者が翻訳に求めるものじゃないだろうか。 しかし、ここまでだった。 次にぼくは、「父」と「母」を入れ替え、「父は、母が誕生日

    機械翻訳と意味 - アスペ日記
    Cujo
    Cujo 2016/11/13
    犬語や猫語がこの手法で翻訳できるようになるまであと何マイル?
  • 圧勝「囲碁AI」が露呈した人工知能の弱点 - 日本経済新聞

    グーグルの研究部門であるGoogle DeepMindが開発した囲碁AI人工知能)「AlphaGo(アルファ碁)」と、韓国のプロ棋士イ・セドル氏が2016年3月9日~15日に韓国で相まみえた五番勝負は、イ・セドル氏が第四局で一矢を報いたものの、4勝1敗でAlphaGoの圧勝に終わった。この五番勝負は、"第三次AIブーム"を牽引するディープラーニング(深層学習:多層のニューラルネットによる機械学習)のデモンストレーションという枠を超え、その強みと弱点、ビジネス応用の方向性を浮き彫りにした。

    圧勝「囲碁AI」が露呈した人工知能の弱点 - 日本経済新聞
    Cujo
    Cujo 2016/03/17
    『人工知能の弱点』というよりは「人工知能を活用する場合においての欠点(長い)」?/何故その選択を取ったのかをAI自身で人間がわかるように解説できるようにできないものだろうか?
  • 1