並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 40 件 / 50件

新着順 人気順

字幕の検索結果1 - 40 件 / 50件

字幕に関するエントリは50件あります。 映画日本語英語 などが関連タグです。 人気エントリには 『先輩に「何かタメになる話してくださいよ〜」と無茶振りしたら『Language Reactor』という2言語字幕を同時表示できるChromeの拡張機能を教えてもらった』などがあります。
  • 先輩に「何かタメになる話してくださいよ〜」と無茶振りしたら『Language Reactor』という2言語字幕を同時表示できるChromeの拡張機能を教えてもらった

    おたま@男子二児の母 @otamashiratama 大学の先輩に久しぶりに会って楽しくて調子に乗った私が「何かタメになる話して下さいよ〜」と無茶振りしたら先輩が「そうだな…Netflixを見るときにChromeの拡張機能を使うと英語字幕と日本語字幕を画面下に同時に出せる上に、字幕をクリックすればそこから再生できる」と有用すぎる情報をくれました 2022-04-02 21:59:32 おたま@男子二児の母 @otamashiratama 先輩「英語の映画を英語字幕で見るとき、その下に日本語訳が常に出てる安心感がすごい。初見の英語映画を英語字幕で見るハードルが一気に下がる」 私「私の期待をはるかに超えた有用な話でびっくりしました」 先輩「英語の勉強がはかどるぞ」 私「Twitterに投稿していいですか」 先輩「いいよ」 2022-04-02 22:01:09

      先輩に「何かタメになる話してくださいよ〜」と無茶振りしたら『Language Reactor』という2言語字幕を同時表示できるChromeの拡張機能を教えてもらった
    • NetflixファンからNetflix Japanへ|ISO

      Netflixって最高ですよね。 自分は大袈裟じゃなく毎日暇さえあればNetflix作品をチェックしているNetflixの大大大ファンです。 『ミッチェル家とマシンの反乱』のような最高のエンタメ作品に夢中になったり、『みんなのアメリカ 〜私たちが社会をつくる〜』で政治や人権について学んだり、『ヘッドスペースの安らぎガイド』でリラックスしたり...今やNetflixは単純な娯楽を超え、生活を充実させてくれる無くてはならない存在となりました。 そんな自分ですが、Netflixに対し唯一不満に思う部分があります。 それが日本でNetflixの運営・宣伝活動をしているNetflix Japan。 同様に考えている人は僕以外にも沢山いるようで、試しにTwitterで「ネトフリジャパン」と検索してみてください。大袈裟じゃなく大多数がネガティブな意見で、「ネトフリジャパンが嫌で解約したor契約しない」と

        NetflixファンからNetflix Japanへ|ISO
      • Prime Videoの映画やドラマ、アニメで楽しく語学学習できるGoogle Chrome拡張機能「Subtitles for LL」【1月25日追記】/動画の字幕や再生速度をコントロールする機能も

          Prime Videoの映画やドラマ、アニメで楽しく語学学習できるGoogle Chrome拡張機能「Subtitles for LL」【1月25日追記】/動画の字幕や再生速度をコントロールする機能も
        • iPhone対応“自動文字起こし”アプリ「UDトーク」賢い使い方を開発者に聞いた (1/5)

          アプリや専用デバイスを使った、日本語の「自動文字起こし」に関連するサービスには、近年多くの関心が集まっている。背景にはスマホやAIを活用する音声認識のテクノロジーが飛躍を遂げたことや、コロナ禍の影響を受けてリモートワークが普及したことなどがある。iPhoneに対応する「UDトーク」も自動文字起こしに対応する注目のアプリだ。開発者に特徴を聞いた。 iPhone/iPadでも使える日本語対応の自動文字起こしアプリ コミュニケーション支援・会話の見える化アプリをうたう「UDトーク」は、Shamrock Records(シャムロック・レコード)の代表兼エンジニアである青木秀仁氏が開発を手がけている。 モバイル版アプリはiOS/Android/Fire OSの各プラットフォームに対応する。ほかにも音声認識の結果を修正したり、事前に作成した原稿をスマホやタブレットに送信する一部機能を搭載するMac版/

            iPhone対応“自動文字起こし”アプリ「UDトーク」賢い使い方を開発者に聞いた (1/5)
          • 文字起こしAI「Whisper」を誰でも簡単に使えるようにした超高精度文字起こしアプリ「writeout.ai」使い方まとめ、オープンソースでローカルでも動作OK

            会議の議事録やムービーの作成など、文字起こしが必要な場面は多くありますが、手動での文字起こしは非常に面倒です。また、OpenAI製文字起こしAI「Whisper」を用いて文字起こしする方法もありますが、初期設定が難しいという問題も存在します。Whisperをメチャクチャ使いやすくした無料文字起こしサービス「writeout.ai」なら、超簡単かつ短時間で高精度な文字起こしを実現できるとのことなので、実際に使ってみました。 writeout.ai – Transcribe and translate any audio file https://writeout.ai/ 上記のリンクからwriteout.aiにアクセスすると、以下のような画面が表示されます。文字起こしを行うには「Transcribes for free」をクリック。 すると、GitHubアカウントでのサインインを求められます

              文字起こしAI「Whisper」を誰でも簡単に使えるようにした超高精度文字起こしアプリ「writeout.ai」使い方まとめ、オープンソースでローカルでも動作OK
            • NHKがウクライナ避難民インタビューで「字幕改変」か 大学教授が指摘

              戦禍を逃れ、日本へと避難してきたウクライナ人女性が、神妙な顔つきで心境を吐露する。 「今は大変だけど平和になるように祈っている」 画面下の字幕にはそう記されている。4月10日、NHKの正午のニュースで、ウクライナのザポリージャから来日した女性が取り上げられた。祖国を憂い、平和を祈るウクライナ人女性のインタビューに映るが、発言内容に疑問の声を上げるのは、ロシアやウクライナ情勢に詳しい青山学院大学名誉教授の袴田茂樹氏だ。 「実際にニュースを見ていて、強い違和感を持ちました。映像中の女性の言葉は、南方アクセントのロシア語とウクライナ語のミックスで、直訳すると『私たちの勝利を願います。勝利を。ウクライナに栄光あれ』と話しています。戦争に勝つことを願う主旨の発言で、平和云々は語っていない。NHKの字幕は意訳ではなく戦闘を悪とする平和主義の意図的な改変だと感じました」 NHKは昨年12月、東京五輪の公

                NHKがウクライナ避難民インタビューで「字幕改変」か 大学教授が指摘
              • Amazonプライム『地中海殺人事件』の壊滅的な字幕で腹筋崩壊「ナゾの語尾の連続が特徴」確認してみたらマジだった→増量

                ゆるふわきんぞく @tskb3070 TLで見たアマプラの地中海殺人事件をみてみたら本当に初っ端からフルスロットルの字幕で笑いすぎて危うく吐きそうになった まともな字幕がほぼない。ないんだけどなんとなく意味はわかる。すごい。 普段は英語と字幕と両方見聞きしながら映画を見るんだけど字幕が衝撃的過ぎて英語も聞き取れない。 2019-11-15 21:47:31

                  Amazonプライム『地中海殺人事件』の壊滅的な字幕で腹筋崩壊「ナゾの語尾の連続が特徴」確認してみたらマジだった→増量
                • 洋画・海外ドラマの「吹替版ダジャレ」はどうやってできるの?プロに聞いてみた | オモコロ

                  原語だとダジャレだけど直訳するとダジャレにならない…そんなときに作られる「吹替版ダジャレ」の謎に迫ります。 こんにちは、ライターの加味條です。 皆さんは、洋画や海外ドラマの吹替版を見ていて、こんなシーンに出会ったことはないでしょうか? この例のダジャレはちょっとあれですが、実際の洋画や海外ドラマにはたくさんのウィットに富んだジョーク・ダジャレが登場します。 しかし、ここで一つの疑問が浮かびます。 日本語では言葉遊びが成立していますが、当然ながらそもそものオリジナル版は英語で作られています。 そのため英語のジョークをそのまま日本語に訳したのでは、意味が分からないものになってしまうはずです。 しかし、実際の吹替版では日本語のダジャレが成立している……。 つまり吹替版制作時に、 ①もともとは英語でダジャレになっていた箇所を、 ↓ ②日本語に直訳したのではダジャレが成立しないから、 ↓ ③別の日本

                    洋画・海外ドラマの「吹替版ダジャレ」はどうやってできるの?プロに聞いてみた | オモコロ
                  • 文字起こしAIで誰でも無料でYoutubeの字幕ファイルを作る方法 - ニートの言葉

                    どうもこんにちは、あんどう(@t_andou)です。 前回宣言した通りに誰でも簡単にYoutubeの字幕ファイルを作る方法を書きます。 「Youtubeの」と書いていますが、実際はどの動画でも対応してます。 前回の記事 blog.takuya-andou.com まずはGoogleColabの共有 colab.research.google.com 使い方 GoogleColabに記載していますが 1.GPUを使用するように切り替え 上の「ランタイム」→「ランタイムのタイプを変更」からからGPUを選択 2.右上の接続 下のセルを実行すると自動的に接続されるので省略可能です 3.動画をアップロード ここにドラッグ&ドロップでアップできます 大容量のデータの場合、GoogleDriveと連携した方が効率的です 4.入出力のパスの変更 ファイル名に合わせて変更してください 5.全セルを実行 あと

                      文字起こしAIで誰でも無料でYoutubeの字幕ファイルを作る方法 - ニートの言葉
                    • 大ヒット映画「RRR」話題の名字幕「ナートゥをご存じか」は、なぜ「ご存じか」だったのか? 翻訳した2人に聞いてきた : 映画ニュース - 映画.com

                      ホーム > 映画ニュース > 2023年2月1日 > 大ヒット映画「RRR」話題の名字幕「ナートゥをご存じか」は、なぜ「ご存じか」だったのか? 翻訳した2人に聞いてきた 大ヒット映画「RRR」話題の名字幕「ナートゥをご存じか」は、なぜ「ご存じか」だったのか? 翻訳した2人に聞いてきた 2023年2月1日 07:00 「Do you know “Naatu”?」 この英語を、あなたならどのように訳すだろうか? 日本をふくむ世界中で驚異的なヒットを記録している「RRR」(S・S・ラージャマウリ監督作)で、あえて注目してほしいのが、アクションでも物語でもなく“日本語字幕”。SNSを中心に、ファンから「字幕が美しくて力強い」など熱心な称賛が集まっている。 なかでも際立った人気を博すのが、本記事冒頭のセリフだ。字幕では「“ナートゥ”をご存じか?」と訳されており、「知っているか」や「知らんだろう」では

                        大ヒット映画「RRR」話題の名字幕「ナートゥをご存じか」は、なぜ「ご存じか」だったのか? 翻訳した2人に聞いてきた : 映画ニュース - 映画.com
                      • 基本、映画は字幕派だけど

                        吹き替えのほうが圧倒的に面白い!!って洋画はあるのだろうか

                          基本、映画は字幕派だけど
                        • 耳に障害のある友人が、Netflixに入った途端アニメを貪るように観るようになった理由に納得「各配信サービスが前向きに取り組むといいな」

                          さめぱ @samepacola 耳に障害のある友人がそれまで一切アニメ見なかったのに、Netflixに入るなり貪るようにいろいろ見るようになったのをみてつくづく字幕はデフォで入れるべきと思いましたね(ネトフリは独自で日本語字幕を付けてる)。もう円盤の時代でもないので、各配信サービスが前向きに取り組んでくれると良いな。 2019-12-19 01:42:21 さめぱ @samepacola ネトフリで最近アニメ見まくってると言われ、dアニメとアマプラも入っておくとだいたいカバーできて攻守最強になるよとテンプレ回答したら、いや他サービスは字幕が無いからと。ちょっと、しまった……となりましたね。 2019-12-19 01:46:27

                            耳に障害のある友人が、Netflixに入った途端アニメを貪るように観るようになった理由に納得「各配信サービスが前向きに取り組むといいな」
                          • AmazonがPrime Videoの“字幕劣化”にコメント。原因は調達元データ、「改善に努める」

                              AmazonがPrime Videoの“字幕劣化”にコメント。原因は調達元データ、「改善に努める」
                            • アニメと実写映画、声の「聞き取りやすさ」なぜ違う?~外国人オタクの感想から声優・俳優の演技の違いやアフレコ技術の進歩など議論

                              外国語を聞き取るというシチュエーションだと、更にはっきり分かるのかもしれませんね。一方で気づかない時は「そういうものなのかな」「演出の範囲かな」とスルーしてしまいがちですが…

                                アニメと実写映画、声の「聞き取りやすさ」なぜ違う?~外国人オタクの感想から声優・俳優の演技の違いやアフレコ技術の進歩など議論
                              • 翻訳家・戸田奈津子「潮時だと思って」86歳で“通訳引退”  スターたちと関係を築く“一番の秘けつ”とは(日テレNEWS) - Yahoo!ニュース

                                長年、ハリウッドスターたちの通訳者として活動してきた、映画字幕翻訳家の戸田奈津子さん(86)にインタビュー。通訳者としての仕事を引退した理由や、スターたちと関係を築く秘けつを明かしてくれました。 【画像】翻訳家・戸田奈津子 イベントで最後の“通訳” 戸田さんはこれまでに、『E.T.』や『タイタニック』、『スター・ウォーズ』など、数多くの映画の日本語字幕を担当。同時にトム・クルーズさんをはじめとする、ハリウッドスターたちの通訳としても活動してきました。 7月3日、トム・クルーズさん主演の映画『トップガン マーヴェリック』のイベントが行われました。この日、86歳の誕生日を迎えた戸田さんは、トム・クルーズさんから誕生日プレゼントとしてもらったというスカーフを首に巻いて、イベントに参加しました。また、トム・クルーズさんから観客に向けたメッセージ映像が公開され、戸田さんはその通訳をもって通訳者として

                                  翻訳家・戸田奈津子「潮時だと思って」86歳で“通訳引退”  スターたちと関係を築く“一番の秘けつ”とは(日テレNEWS) - Yahoo!ニュース
                                • Vrew、テキストエディターのように簡単で素早AI動画編集

                                  ポットキャストの放送を編集した動画を200本も作りました。 自動で字幕を作ってくれるし、カット編集まで簡単だから物凄く便利です! Vrewじゃなかったら絶対できなかったはずです。

                                    Vrew、テキストエディターのように簡単で素早AI動画編集
                                  • Netflixによると全世界で「1億世帯」がアニメを視聴し、100以上の国の人気作品トップ10にアニメが入るようになっているらしい!

                                    Munechika Nishida @mnishi41 Netflixによれば、この1年で全世界1億世帯以上がアニメを視聴。昨年比で50%伸びている。昨対比50%upは継続的傾向、とか。100以上の国々で、視聴量トップ10の中にアニメが入るようになっている。 2020-10-27 10:13:17

                                      Netflixによると全世界で「1億世帯」がアニメを視聴し、100以上の国の人気作品トップ10にアニメが入るようになっているらしい!
                                    • 『スターウォーズ』の全作を吹き替えで見たらこんな重大な勘違いをしてしまうかもしれません「気持ちわかる」「今まで勘違いしてた」

                                      しゃち🐟 @shach99chan スターウォーズの過去作は全部吹き替えで見てて、 チューバッカのことみんな中尉って呼んでるから獣なのに役職与えられてすごいなぁって思ってたんだけど、 昨日はじめて字幕で見たら 『チューイ』 って書いてあった…ニックネームだったのか…🙄🙄 2020-01-12 11:08:05 リンク Wikipedia チューバッカ チューバッカ (Chewbacca) は、映画『スター・ウォーズシリーズ』に登場する架空の人物である。森林惑星キャッシーク出身のウーキー族で、年齢は約200歳。 愛称は「チューイ」(Chewie) 。ハン・ソロはほぼこの愛称を用いて呼ぶ。ルーク・スカイウォーカーやレイア・オーガナは当初本名で呼んでいたが、親しくなるにつれて愛称を用いるようになった。 ミレニアム・ファルコン号の副操縦士。身長は7.5フィート(約230cm)で、作中の基本言

                                        『スターウォーズ』の全作を吹き替えで見たらこんな重大な勘違いをしてしまうかもしれません「気持ちわかる」「今まで勘違いしてた」
                                      • 五輪反対デモ「金で動員」の字幕、「誤り」と判断 NHK、職員処分:朝日新聞デジタル

                                        ","naka5":"<!-- BFF501 PC記事下(中⑤企画)パーツ=1541 -->","naka6":"<!-- BFF486 PC記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 --><!-- /news/esi/ichikiji/c6/default.htm -->","naka6Sp":"<!-- BFF3053 SP記事下(中⑥デジ編)パーツ=8826 -->","adcreative72":"<!-- BFF920 広告枠)ADCREATIVE-72 こんな特集も -->\n<!-- Ad BGN -->\n<!-- dfptag PC誘導枠5行 ★ここから -->\n<div class=\"p_infeed_list_wrapper\" id=\"p_infeed_list1\">\n <div class=\"p_infeed_list\">\n <div class=\"

                                          五輪反対デモ「金で動員」の字幕、「誤り」と判断 NHK、職員処分:朝日新聞デジタル
                                        • 【関連書籍】戸田奈津子 金子裕子『KEEP ON DREAMING』で語った、『フルメタル・ジャケット』翻訳家降板事件の戸田氏の言い分 : KUBRICK.blog.jp|スタンリー・キューブリック

                                          これが戸田氏の訳だったらどんな「甘い」ものになっていたのやら・・・。 ※P144より抜粋 Q『フルメタル・ジャケット』の字幕訳者を交代した理由は? そのマシュー・モディーンが主演した『フルメタル・ジャケット』の監督、スタンリー・キューブリックは究極の完璧主義者でした。自分の映画が公開されるときは、あらゆる国のポスターデザイン、宣伝コピーなどの宣材を全て、フィルムの現像の焼き上がりチェックまで、とにかく全てに目を通します。たとえば日本で印刷したポスターは色が気に入らないと言って、自分が住んでいて目の届くイギリスで印刷させていたほどです。 じつは『2001年宇宙の旅』(1968年)、『時計じかけのオレンジ』(1972年)など、過去の作品は大先輩の高瀬鎮夫さんが字幕をつけられていて、「キューブリックは字幕原稿の逆翻訳を要求するバカげたことをなさる大先生だ」とぼやいておられました。その高瀬さんが亡

                                            【関連書籍】戸田奈津子 金子裕子『KEEP ON DREAMING』で語った、『フルメタル・ジャケット』翻訳家降板事件の戸田氏の言い分 : KUBRICK.blog.jp|スタンリー・キューブリック
                                          • Zoom自動で文字起こし(字幕)

                                            Zoomで話した内容を自動で文字起こしし、字幕のようにして配信する方法を紹介します。 難聴者などが遠隔授業を受けやすくしたくて考えましたが、記録も残って便利です。 ポイント1 パソコンが2台あれば、あとはすべて無料でできます。 ポイント2 画面共有しても途切れません。 課題1 ホストが話した時しか文字起こしされません。複数で議論する場合には、Google Docsをメンバーと共有するといいでしょう。 ※試行錯誤中のため、もっといい方法があったら教えてください。 1. 用意するもの 以下は、Windows PCを想定しています。 1-1. ハード A. 配信用パソコン B. 文字起こし用パソコン C. マイクやウェブカムなど(必要に応じて) 1-2. ソフト D. Zoomアカウント 配信用 E. Zoomアカウント 文字起こし用 F. Open Broadcaster Software (

                                              Zoom自動で文字起こし(字幕)
                                            • Language Reactor

                                              Language Reactor: your language learning toolbox. Discover, understand, and learn from native materials, including Netflix and YouTube. (Formerly called 'Language Learning with Netflix'.)

                                              • アメリカの「ドラマ」に登場するクルマは「車種」に重要な意味あり! 適当に「翻訳」する「日本語字幕」は問題

                                                投稿日: 2021年9月25日 13:00 TEXT: 小林敦志 PHOTO: 写真AC/トヨタ/ホンダ/ランドローバー/ステランティス この記事をまとめると■筆者はアメリカの刑事ドラマ好き ■英語台詞&日本語字幕で見ると登場車種の「車名」が省かれることが多い ■じつはアメリカドラマでは「車名」が大きな意味をもつ セリフで「車種」を言っても字幕では「日本車」などと訳される 筆者はケーブルテレビでアメリカのテレビシリーズ(テレビドラマ)をよく見ている。とくに警察ものが大好きで、いまは「MIAMI VICE(マイアミ バイス)」や、「LAW&ORDER(ロー&オーダー)」シリーズなどの制作にも携わっている、“ディック ウルフ(Dick Wolf)”が手掛ける、“シカゴシリーズ(シカゴ ファイア、シカゴPD、シカゴ ジャスティス、シカゴ メッド)”のなかの、「シカゴPD」にはまっている。 アウト

                                                  アメリカの「ドラマ」に登場するクルマは「車種」に重要な意味あり! 適当に「翻訳」する「日本語字幕」は問題
                                                • YouTubeの字幕「無断転載は著作権侵害」 大阪地裁判決 | 毎日新聞

                                                  動画投稿サイト「ユーチューブ」で動画内容を紹介するテロップ(字幕)の文面が、勝手にインターネットのブログサイトに掲載された――。人気動画を製作するユーチューバー男性の訴えから字幕の無断転載は著作権を侵害するかどうかが争われた訴訟の判決で、大阪地裁(杉浦正樹裁判長)は「字幕は言語の著作物」と認定し、権利侵害を認める判断を示していたことが明らかになった。判決は9月6日付。 男性の代理人を務めた蓮池純弁護士(東京弁護士会)によると、字幕の著作権侵害を認める司法判断は珍しい。ユーチューブの利用者が急増する中、蓮池弁護士は「製作者の許可なく安易に字幕を転載すれば違反と認定され、賠償を求められる可能性もある。自身の行為に問題がないかどうか事前に確認してほしい」と警鐘を鳴らす。

                                                    YouTubeの字幕「無断転載は著作権侵害」 大阪地裁判決 | 毎日新聞
                                                  • Yoshiki NAGATANI on Twitter: "PC+Android+無料のツールだけで自動音声認識による字幕付き配信(ウェブ会議)をおこなう方法を紹介してみました。広く普及して常識になって欲しい(すべてのウェブ会議システムがデフォルトで対応してくれてこの動画が無駄になることを… https://t.co/Ms8baQ0XcC"

                                                    PC+Android+無料のツールだけで自動音声認識による字幕付き配信(ウェブ会議)をおこなう方法を紹介してみました。広く普及して常識になって欲しい(すべてのウェブ会議システムがデフォルトで対応してくれてこの動画が無駄になることを… https://t.co/Ms8baQ0XcC

                                                      Yoshiki NAGATANI on Twitter: "PC+Android+無料のツールだけで自動音声認識による字幕付き配信(ウェブ会議)をおこなう方法を紹介してみました。広く普及して常識になって欲しい(すべてのウェブ会議システムがデフォルトで対応してくれてこの動画が無駄になることを… https://t.co/Ms8baQ0XcC"
                                                    • GitHub - obra/Youtube2Webpage: I learn much better from text than from videos

                                                      You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

                                                        GitHub - obra/Youtube2Webpage: I learn much better from text than from videos
                                                      • 字幕のない時代に想像力をフル回転して観た映画を、大人になって字幕付きで観てみた話「映像と言葉で2度楽しめた」

                                                        うささꪔ̤̫ @usasa21 🐰あとがき🐰 決して、字幕のないあの時代を嘆いているのではなく。あの時代だったからこそ、私はあの時代に合わせた楽しみ方をしていました。 そして今、テレビのほとんどに字幕がつく時代になりましたが本当ありがたいです。まだまだ課題はあると思いますが、おかげで私は多くの情報を知ることができています。字幕制作に関わっている方々に感謝です。 次は映画館で日本語字幕がついた邦画を初めて見た時の話や、字幕メガネデビューした時の話が描けたらいいなぁって思っています。 うささ 2023-08-18 17:24:18 うささꪔ̤̫ @usasa21 字幕のないあの時代だからこそ、あの時の私にとって“テレビ=映像を楽しむもの”なんですよね。テレビよりも大きいモニターの映画館。実両親は大きなモニターで“楽しむ”経験をさせたかったんだと思います。 今は字幕がある時代ですが、まだ字幕

                                                          字幕のない時代に想像力をフル回転して観た映画を、大人になって字幕付きで観てみた話「映像と言葉で2度楽しめた」
                                                        • 楽して動画に字幕を付けたい! そんなニーズをA.I.で【小寺信良の週刊 Electric Zooma!】

                                                            楽して動画に字幕を付けたい! そんなニーズをA.I.で【小寺信良の週刊 Electric Zooma!】
                                                          • ZOOMの字幕(クローズドキャプション)に送信する方法

                                                            UDトークのiOS版とAndroid版の機能で、Zoomの字幕(クローズドキャプション)に認識結果を表示することができます。 ※Zoomの自動字幕とは切り替えてお使いください ※この操作はZoomの「ホスト」となる方が行う機能です

                                                              ZOOMの字幕(クローズドキャプション)に送信する方法
                                                            • シン・エヴァ配信、日本語字幕の表記ミスを詫びるも視聴者は「問題ない」

                                                              エヴァンゲリオン公式Twitterアカウントは8月13日、Amazonプライムビデオで配信を始めた「シン・エヴァンゲリオン劇場版」に一部バリアフリー字幕の表記ミスがあったと発表した。 表記ミスの内容は明らかにしていないが、視聴者からは「人類補完計画」が“保管計画”になっている、レイのセリフが「私が消えても代わりはいるもん」になっているなど、シン・エヴァ本編や「これまでのヱヴァンゲリヲン新劇場版」について複数の指摘があった。 エヴァンゲリオン公式Twitterアカウントは表記ミスを詫び、「現状対応しており早急に修正予定」としている。 ただし視聴者の間に表記ミスを問題視する声はほとんど見られず、碇ゲンドウのせりふ「問題ない」やゲーム「El Shaddai-エルシャダイ-」の画像を引用して「大丈夫だ、問題ない」とフォローする人も。むしろ早いタイミングで視聴できることを感謝し、スタッフの労をねぎら

                                                                シン・エヴァ配信、日本語字幕の表記ミスを詫びるも視聴者は「問題ない」
                                                              • 「わかりやすい字幕表示システム」開発 | ニュースリリース | ニュースルーム | 京セラ

                                                                音声をリアルタイムにアクリル板に表示する 「わかりやすい字幕表示システム」開発 「CEATEC 2021 ONLINE」 京セラブースに出展 京セラ株式会社(代表取締役社長:谷本 秀夫)は、このたび、音声をリアルタイムに認識し、アクリル板などに透明スクリーンを貼付して字幕として表示※1することで、マスクの着用やアクリル板を挟んでの会話の聞き取りづらさを解消する「わかりやすい字幕表示システム」を開発しましたのでお知らせします。 本システムは、2021年10月19日(火)から開催される「CEATEC 2021 ONLINE」の京セラブースに参考出展いたします。また、IoTなどを活用したオープンイノベーションを推進する「I・TOP横浜」の取り組みの一環として、今後、横浜市中区役所にて実証実験も予定しています。 ※1 アクリル板などに透明スクリーンを貼り付けし、字幕として表示します。 「CEATE

                                                                  「わかりやすい字幕表示システム」開発 | ニュースリリース | ニュースルーム | 京セラ
                                                                • PowerPointとOBSでオンラインイベントにリアルタイム字幕を表示する方法。さらにリアルタイム翻訳を表示する。

                                                                  配信 PowerPointとOBSでオンラインイベントにリアルタイム字幕を表示する方法。さらにリアルタイム翻訳を表示する。 はじめに オンラインイベントなどで字幕を付けたい場合や、英語苦手なんだけど海外へ発信したい人などに良い方法を紹介します。また、聴覚障害者のアクセシビリティ向上にも役立ちます。 PowerPointとOBS(Open Broadcaster Software)を利用してリアルタイム字幕を付ける方法です。そしてリアルタイムに翻訳して表示する方法も紹介です。 (OBSと書いていますが、他の配信系ソフトでも利用可能です。)

                                                                    PowerPointとOBSでオンラインイベントにリアルタイム字幕を表示する方法。さらにリアルタイム翻訳を表示する。
                                                                  • 『ゴジラ-1.0』アメリカでの大ヒットの理由は英語字幕とCGにあり | Forbes JAPAN 公式サイト(フォーブス ジャパン)

                                                                    ゴジラ映画の最新作『ゴジラ-1.0(GODZILLA MINUS ONE)』がアメリカで大暴れをしている。 全米では、日本より約1カ月遅れて、11月下旬に公開された。都市により上映のスタイルはさまざまだとは思うものの、筆者の住むラスベガスでは当初1週間の予定で上映が組まれたが、その人気ぶりから直ぐに延長された。 現在の予想で行くと、大挙してクリスマス映画が封切られる前に終了の様子なので、約20日間の上映となる。筆者の27年間の滞米生活のなかで、日本映画が20日間も連続で上映されたことは初めてのことなので、快挙に間違いない。 奇しくも、この20日間は、同じ日本映画の宮崎駿監督の『君たちはどう生きるか(The Boy and the Heron)』(2023年)とロードショー公開がかち合ったのだが、もちろんこんなことも空前絶後である。 日米のゴジラとGODZILLAの融合 日本で『ゴジラ-1.

                                                                      『ゴジラ-1.0』アメリカでの大ヒットの理由は英語字幕とCGにあり | Forbes JAPAN 公式サイト(フォーブス ジャパン)
                                                                    • Metaのスマートグラス「Ray-Ban Meta」が質問に答えたり言語を翻訳したりできるAIアシスタント「Meta AI」への早期アクセスを開始

                                                                      Metaが2023年10月に発売したスマートグラス「Ray-Ban Meta」で、服を識別してファッションの質問に答えたり、文章を翻訳したりしてくれる会話アシスタント「Meta AI」への早期アクセスプログラムが開始されました。Metaのマーク・ザッカーバーグCEOのInstagramアカウントでは、実際にRay-Ban Metaに搭載されたMeta AIに質問した動画も公開されています。 Look and ask with Meta AI on Ray-Ban Meta smart glasses | Meta Store https://www.meta.com/ja-jp/help/smart-glasses/articles/voice-controls/look-and-ask-ray-ban-meta-smart-glasses/ Meta’s AI for Ray-Ban s

                                                                        Metaのスマートグラス「Ray-Ban Meta」が質問に答えたり言語を翻訳したりできるAIアシスタント「Meta AI」への早期アクセスを開始
                                                                      • "放送内容と字幕のタイミングを合わせる" 「ぴったり字幕」

                                                                        生放送では、出演者の発した言葉を手作業で字幕入力しているため、放送内容より字幕が少し遅れてしまうという課題があります。 【視聴者から寄せられた声】 収録された番組では気にならないが、ニュースでは音声よりも字幕が遅れてしまっている。 ワンテンポ遅れて出てくるのでグラフなどの説明と合っていない。(70歳以上男性)気象情報の字幕放送に、タイムラグがあり、説明とズレが生じ分かりにくい。(年代性別不明) さまざまな試行錯誤を重ねて 他にも、スポーツ中継などで生じる映像と字幕のズレが生の興奮を削いでいるとのご意見もあり、生放送での映像と字幕を出来るだけ合わせようと制作担当者は工夫を重ねてきました。 「あさナビ」で放送の出し方に工夫 東京2020期間に放送した「あさナビ」では放送の送出を30秒遅らせ、その間に字幕を作成し、ナレーションや画面スーパーなど放送内容にぴったり合わせた字幕放送を実現しました。聴

                                                                          "放送内容と字幕のタイミングを合わせる" 「ぴったり字幕」
                                                                        • GitHub - 1heisuzuki/speech-to-text-webcam-overlay: Web Speech API で音声認識した結果の字幕をWebカメラ映像に重ねて表示するWebページ

                                                                          Webカメラの映像に自動字幕を重ねるWebページ Web Speech API の音声認識を利用して文字起こしした結果をWebカメラ映像に重畳して表示するWebページです。ブラウザを画面収録して,ビデオ会議や生配信等で使用できます。 デモページ https://1heisuzuki.github.io/speech-to-text-webcam-overlay/ *PC版のGoogle ChromeやMicrosoft Edgeのような音声認識をサポートするブラウザでアクセスしてください。Safariは2022年10月現在、挙動が不安定なので非推奨です。 目次 動作環境 何ができるか よくある質問 使用環境関係 機能について その他 関連資料 参考資料 動作環境 かなりざっくりとした動作環境しか行っていません。 同様の環境で動かない場合はブラウザのアップデートや別ブラウザでの利用等をお試し

                                                                            GitHub - 1heisuzuki/speech-to-text-webcam-overlay: Web Speech API で音声認識した結果の字幕をWebカメラ映像に重ねて表示するWebページ
                                                                          • Web会議のライブ字幕と自動翻訳、TeamsとPowerPointの連携で可能に

                                                                            TeamsによるWeb会議の上級活用法を解説する。今回はプレゼンテーションツール「Microsoft PowerPoint」のWeb版との連携によって、Web会議の音声をリアルタイムで文字変換し翻訳したうえで字幕として表示する方法を取り上げる。 英語で話すWeb会議に出席したことはあるだろうか。その状況に置かれたら、多くの人はこう思うのではないか。「相手の話す言葉に日本語の字幕が表示されたらいいのに」「自分の話す日本語に英語の字幕を付けてほしい」と。 実はMicrosoft TeamsとPowerPointを連携させると、これが可能になる。その際、リアルタイムの自動字幕(ライブ字幕)と自動翻訳という2つの機能を使う。Web会議の参加者が話した英語や日本語をリアルタイムに文字変換し、字幕として表示する。これがライブ字幕だ。さらに、その字幕の言葉をリアルタイムに翻訳して置き換えるのが自動翻訳で

                                                                              Web会議のライブ字幕と自動翻訳、TeamsとPowerPointの連携で可能に
                                                                            • ストレスフリーで字幕が見られる?「ぴったり字幕」開発の舞台裏|NHK広報局

                                                                              「あれ、なんか字幕が読みにくいな…」 ガヤガヤと人でにぎわう昼どきの社員食堂。 日替わり定食を食べながらぼんやりとニュースを眺めていたある日、ふと違和感を覚えました。 生放送のニュース番組。すらすらとしゃべるアナウンサーの声に、少し遅れて表示される字幕…。 みなさんはふだん、テレビを字幕付きで見たことはありますか? テレビ番組表に「字」と書いてあったり、番組の開始直後に「字幕放送」と告知テロップが出たりするので、ご存じの方もいるでしょうか。 ドラマなどの収録番組は、あらかじめ制作過程で字幕を作ることができるので、番組内容と字幕の表示タイミングがきちんと合っています。 一方、ニュースなどの生放送番組(以下、生番組)の場合、アナウンサーや出演者が話すことばが事前に決まっていないため、実際に話されたことばを人が文字起こしして字幕を制作します。 そのため、どうしても数秒から数十秒の作業時間がかかっ

                                                                                ストレスフリーで字幕が見られる?「ぴったり字幕」開発の舞台裏|NHK広報局
                                                                              • Chrome で自動字幕起こしを使用する - Google Chrome ヘルプ

                                                                                パソコンで Chrome を開きます。 右上のその他アイコン [設定] を選択します。 [設定] ページの下部にある [ユーザー補助機能] を選択します。 [自動字幕起こし] をオンにします。 ヒント: 動画の字幕をオンにするには、右上のメディア コントロール を選択します。 自動再生される動画で自動字幕起こしを使用するには、動画の音量をオンにします。 音声が再生されるタブから離れると、自動字幕起こしが吹き出しに表示されます。この吹き出しは好きな位置にドラッグできます。音声が再生されるタブに戻るには、 を選択します。

                                                                                • 老害フィルム on Twitter: "あまり話題にならないのですがNetflixの凄い点として「邦画に日本語字幕が出せる」というのがあって、それが「台本を所持してるのか?」と思うくらい正確なんですよね。役名もしっかり表示される。 特に古い邦画の場合「こう言ってたのか」と驚くことが多い。"

                                                                                  あまり話題にならないのですがNetflixの凄い点として「邦画に日本語字幕が出せる」というのがあって、それが「台本を所持してるのか?」と思うくらい正確なんですよね。役名もしっかり表示される。 特に古い邦画の場合「こう言ってたのか」と驚くことが多い。

                                                                                    老害フィルム on Twitter: "あまり話題にならないのですがNetflixの凄い点として「邦画に日本語字幕が出せる」というのがあって、それが「台本を所持してるのか?」と思うくらい正確なんですよね。役名もしっかり表示される。 特に古い邦画の場合「こう言ってたのか」と驚くことが多い。"

                                                                                  新着記事