私のような素人がWeb検索だけで得られる情報を元にしているから、もしかしたら以下誤認が入り込んでいる可能性はある。 しかし、だからこそ意図された報道の偏りの存在が、明らかに有るのだ、と断言してもいいのではないか? 香港の天安門事件を記録している「天安門記念館」が閉館した件の報道。 日経の英語サイト:NIKKEI ASIAでは以下のような見出しと供に報道されている。 「Hong Kong's Tiananmen museum forced to close ahead of anniversary(香港の天安門博物館は記念日を前に閉鎖させられた=forced to close)」 asia.nikkei.com しかし同じ日経の日本語版はこうだ。見出しに「一時閉館」という言葉が使われている一方で”させられた”という表現が削除されている。 www.nikkei.com 「一時閉館」は英語で書け