タグ

英語に関するShoCohのブックマーク (31)

  • セキュリティエンジニアのための English Reading | デジタル人材の育成 | IPA 独立行政法人 情報処理推進機構

    背景 私たちは中核人材育成プログラム 第5期受講生として、1年間にわたり様々な講義を受け、演習を実施してきました。その過程で、変化し続けるサイバーセキュリティの世界では、世界中の情報を的確に収集し成長を続けることが大事であることを学びました。 世界中の情報を利用するためには英語の力、中でもリーディングの力が不可欠です。しかし、私たち日セキュリティエンジニアの多くは英語に苦手意識を持っており、的確な情報活用ができていないのが現状です。 プロジェクトは、日セキュリティエンジニアの情報収集力・成長力レベルアップのため、その手段としての英語リーディングの意欲・能力向上を目指して企画されました。実務や学習にお役立ていただければ幸いです。 想定利用者 日語話者のセキュリティエンジニア全般ですが、中でも「ユーザー企業や官公庁で働く実務担当者」を主なターゲットとしています。「英語はちょっと……

    セキュリティエンジニアのための English Reading | デジタル人材の育成 | IPA 独立行政法人 情報処理推進機構
  • 《形容詞A if 形容詞B》の構造, awkwardの語義(バラク・オバマの回想録と時事通信の誤訳) - Hoarding Examples (英語例文等集積所)

    【後日追記】この件についてのエントリはカテゴリでまとめて一覧できるようにしてあります。【追記ここまで】 今回の実例は、予定を変更して、今日まさにTwitterで話題になっている件について。 米国のバラク・オバマ前大統領が回想録を出したとかで、今週は英語圏の各メディアでもロング・インタビューを出すなどしていた。BBCも(ドナルド・トランプがぎゃあぎゃあ言ってるのをよそに)オバマのインタビューをトップニュースにしていた。それがトップニュースになっているときのキャプチャは取っていないが、記事はこちら: www.bbc.com 回想録そのものについては、BBCに出てるのはこれだけかな: www.bbc.com ほかの媒体のサイトを見るなどすれば、回想録についての記事はたっぷり出てくるだろう。今回の題はそれではない。 この回想録について、日語圏でも日語で「報道」がなされている。そして、その日

    《形容詞A if 形容詞B》の構造, awkwardの語義(バラク・オバマの回想録と時事通信の誤訳) - Hoarding Examples (英語例文等集積所)
    ShoCoh
    ShoCoh 2020/11/19
    ほー勉強になる
  • 住所という英単語adressとaddressどちらが正しいスペルでしょうか?... - Yahoo!知恵袋

    ◆「アドレス」の正しいスペリングですね?残念ながらこの質問が出てきた背景をお話しいただいていませんので、とりあえず「誰かが adress と書いてきて、しかもその人は英語がかなりできる人なので、ことによるとこういうスペリングもあるのだろうかと考えてしまった」というような状況だと想定してお答えしましょう。 ◆英語のスペリング自体はd を2回繰り返した address が正解です。ただ、この単語はフランス語からの外来語で、それに当たるフランス語はadresse というように d が1回だけです。発音はだいたい「アドレッス」。 ◆ではなぜ英語では d が2回になってしまうかというと、英語では dd のように「同じ子音の字を2回繰り返すと、直前の母音の字(この場合は a の字)を短い読み方で読ませる」というスペリングのルールがあるからです。dd と書いてあるために address は「アドレス」と

    住所という英単語adressとaddressどちらが正しいスペルでしょうか?... - Yahoo!知恵袋
  • Chrome拡張の高速な英語辞書ツールをつくりました(Mouse Dictionary) - Qiita

    経緯 もともとMouseoverDictionaryという素晴らしいFirefox用辞書があったのですが、Quantumの登場とXULの廃止とともに使えなくなってしまったため、自分用にChrome拡張をつくった次第です。 ソースコード 実装に関わる技術寄りの用語: React, esbuild, chrome.storage.local, chrome.storage.sync, Cross-extension messaging, Hogan, debounce, resizable/draggable, intl.v8BreakIterator, deinja, クロスブラウザ, など。 ※詳細は「Mouse Dictionaryの技術的な話」をご参照ください https://qiita.com/wtetsu/items/2a5568cb0b5a38c003fb 使い方 インストール

    Chrome拡張の高速な英語辞書ツールをつくりました(Mouse Dictionary) - Qiita
  • 語彙力低い英語

    スノーマン | Comms Closed @SnowOtaku 「the feels」 何かに感動している時。「尊い……」の意味になる場合はあるが、それより全体的な凄い感動を感じている時に使える。ただ悲しい感情を示すのが多い。 #語彙力低い英語 2016-12-21 16:01:25

    語彙力低い英語
    ShoCoh
    ShoCoh 2016/12/22
    yeahは相槌的使い方以外にも肯定している意にも使えるので実際便利
  • 男性は知らない。すべての女性がやっていることを。

    女性の服装やレイプ、性差別といった問題について私が話したり書いたりすると、必ずと言っていいほどこんな言葉が返ってきます。

    男性は知らない。すべての女性がやっていることを。
    ShoCoh
    ShoCoh 2015/12/08
    元記事見たがguysやyouをなんで「男性」って訳すかなあ。わざわざ身体で属性分けして文意を損なった上に、分けられた属性の中の味方になりえたかもしれない人に悪印象を与えかねないとか思わないのかしら。
  • わからない単語があったら HiNativeで聞いてみよう - codic ブログ

    英語辞書を引いても、ググっても出ないそんな時みなさんはどうするでしょうか。今日は、そんな時に便利なサービスHiNativeを紹介します。 英語がわからなくても質問できる HiNativeは、lang-8さんがやっているサービスで、ネーティブに言語に関する質問ができるサービスです。英語がわからないのに英語で質問できるか?と思う方もいるかもしれませんが、質問はテンプレート化されているので、実際は分からない単語をコピペするだけでOKです。 SNS的な繫がりはほとんどなく、Twitter的なタイムライン形式で、変な質問をしても流れていくだけなので、思い切って質問できます。同様のサービスは多数ありますが、このサービスは敷居を低くするようデザインされています。 ログインすると、以下のように自分の言語(日語)に関する質問が並びます。もし、わかるものがあったら日語でもいいので返してあげましょう。英語

    わからない単語があったら HiNativeで聞いてみよう - codic ブログ
  • HiNative | A question and answer community for language learners.

    Get answers to foreign language questions from both AI and native speakers

    HiNative | A question and answer community for language learners.
  • エンジニアのための英語

    日、以下のような文章を読んだ > I was suffered from ~ ~の部分には遭遇した諸問題について書いてあったので、この文章は「苦しめられた」と言いたいのだと推察できた。ただ、残念な事に、be suffered というのは多分現在ではほとんど使わないし、意味が若干違ってくると思う(詳しくは検索してきて!) sufferと言う言葉は「苦しむ・被る」という意味なので、受け身にすれば「苦し『められる』」という意味になるのではないか、というつもりだったのはないかと推察するが、sufferはすでに受け身の意味なので、I sufferですでに何かに苦しめられているのであり、これをさらに受け身にする必要はない。 > I had to suffer from having to deal with spaghetti code とかなら、「スパゲッティコードに立ち向かわなくてはいけなかった

    エンジニアのための英語
  • 英語類義語辞典 ER Synonym Dictionary Online

    英語を学ぶ際、必ず必要になるのがボキャブラリー。 英語教養のある会話をするには意味の似た単語の違いを知る必要があります。 当サイトでは意味の似た英単語の違いを詳しく解説しております。 内容は、全項目ネイティブによる審査を受けています。 いつもご利用いただきありがとうございます。 現在多数のお問い合わせをいただいております。 類義語の違いの内容についてのお問い合わせにつきましては、申し訳ありませんが個別に対応することはできません。これは管理人と各ページの著者が異なるためです。 活動に関しましては、再開はしたものの担当をしていたネイティブがグループを離れてしまったため現在後任を探している状況になっております。 2014年3月6日 大半の方は検索エンジンを通して知りたい単語の違いを調べにくると思います。 そこで自分の知りたい単語の違いを知って満足するのではなく、さらに新しい項目を見て、より英単

    ShoCoh
    ShoCoh 2015/06/18
    変数名に迷った時に役に立ちそう
  • 海外の技術系掲示板に英語で質問する際の文例・定型文 | PHP Archive

    Stack Overflow に日語版ができたとはいえ、やはり英語圏のフォーラムに助けを求めなければならないことは多いと思います。 義務教育で習った英語で内容を読み解くことはできても、英作文となるとなかなか思ったことを表現できず、質問をためらってしまうことがあります。 そこで、実際の海外掲示板のやりとりの中で一般的なフレーズを集め、どのように書けば自然な英文で質問できるのか考えてみることにしました。 質問の流れは次のような構成を取ることが一般的です。 1. 何をしようとしているのか 2. 何が起こったのか 3. 何を試してみたのか 4. 何を知りたいのか 5. 結びの言葉(省略可) つまり、「こういうプログラムを作っていて、次のようなコードを書きましたが、このようなエラーが起きます。こうしてみても同じでした。何が原因なのでしょうか?宜しくお願い致します。」という順番で文を組み立てていけ

  • WordHippo!

    Thesaurus and word tools for your creative needs. Find the word you're looking for!

    WordHippo!
    ShoCoh
    ShoCoh 2014/07/02
    コーディングに使えそう
  • 「所有格」の"-'s"(アポストロフィ+s)と"of"の違い - はてな読み

    "-'s"と"of"の違いについて調べたので、自分なりにまとめてエントリーにしてみます。 この"-'s"というpossessive(所有格)については、大まかなルールはありますが、それをもって厳格な規則とまでは言えないようです。その点はあらかじめご了承ください。 また、「所有格」「所有限定詞」という文法用語を使いますが、それをもって言葉通りに「所有する」という意味で考えないほうが良いと思います。「・・・の」という和訳にも注意したほうがいいかもしれません。なぜなら、日語の意味に引きずられて理解しづらくなる可能性があるからです。その点はご注意ください。 なお、文中に引用している英語の記述に関しては逐一、翻訳をしていませんので、英語の文法用語に関してはわたしが以前に書いたエントリーを参照していただければ幸いです。 (→ 英文法用語の一覧表(英語表記) - はてな読み) ⊂(´∀` )  ⊂(´

    「所有格」の"-'s"(アポストロフィ+s)と"of"の違い - はてな読み
  • モデルやメソッドに名前を付けるときは英語の品詞に気をつけよう - Qiita

    はじめに 他の人が書いたコードを読んでいるときに時々気になるのが、英語の間違いです。 特に動詞、名詞、形容詞の使い分けが間違っていたりすると、かなり違和感を感じます。 そこで今回はモデル(=クラス)やメソッドに名前を付けるときの基的な原則をまとめてみます。 また、英文法的に正しい品詞が選べるようになるための習慣についても最後に説明します。 想定する言語/フレームワーク この記事の説明ではRuby/Ruby on Railsを想定しています。 ただし、基的な考え方は他の言語でも同じように使えるはずです。 モデルの名前は名詞にする 例: 「支払い情報」を表すモデルを作りたい場合 × Pay ○ Payment 「支払う = payか。よし。」でモデルを作ってはいけません! payは動詞で、payの名詞形がpaymentです。 Payモデルではなく、Paymentモデルを作りましょう。 例:

    モデルやメソッドに名前を付けるときは英語の品詞に気をつけよう - Qiita
    ShoCoh
    ShoCoh 2014/05/29
    チームにネイティブの人が居るからそういうの気を付けるようになったけど、それでもなおスペルミスしてしまって指摘されると、うわああああああああああああってなる
  • 『米国人は、なぜ、石川遼くんの RYO の発音を知りたがるのか。』

    〓今年の2月、“ノーザン・トラスト・オープン” Northern Trust Open 2009 で、石川遼 (いしかわ りょう) 選手が、米国ツアー・デビューを果たしました。 〓 2月17日の練習ラウンド後の記者会見では、英語でスピーチを行いましたが、その中で、 Ryo という名前をどう発音するか、実際にやってみせていました。なぜ、あのようなことをしたのか、奇妙に感じたヒトもいるかもしれませんが、実は、当時、米国では、石川遼選手の Ryo という名前をどう発音するのかが論議を呼んでいたんですね。それに答えたワケ。 「な~んだ、そんなことか」 と片づけてしまってはいけません。実は、“そんなことか” で片づけられる問題ではないんです。 〓あのとき、石川遼選手が、ボクの名前は、 [ 'raɪoʊ ] [ ' ライオウ ] です、とか、あるいは、 [ 'ri:oʊ ] [ ' リーオウ ] です

    『米国人は、なぜ、石川遼くんの RYO の発音を知りたがるのか。』
  • can, may, must と「〜できる」「〜してもよい」「〜しなければならない」 - 英語で話す俺

    英語歴史―過去から未来への物語 (中公新書)」という非常に面白いの中に,所謂「法助動詞」の中の can, may, must の3つに触れている箇所があります. これらの助動詞は,それぞれが似たような複数の意味を持っていて,英語学習者にとっては混乱の元となっています.受験勉強で苦労した記憶がある方も多いのではないでしょうか. 書の記述は,そこに新しい視点を与えてくれます.私は目から鱗が落ちるような思いを味わえたので,ここに書いてみようと思います. まずは,can, may, must それぞれの,意味の変化についてです. can can の元々の意味は,「知る,知っている」.She can speak English. は,「彼女は英語の話し方を知っている」という意味でした.そこから,「彼女は英語が話せる」,つまり「〜できる」<能力・可能>を表すようになりました. その後,can

    can, may, must と「〜できる」「〜してもよい」「〜しなければならない」 - 英語で話す俺
  • Online Etymology Dictionary

    This is a map of the wheel-ruts of modern English. Etymologies are not definitions; they're explanations of what our words meant and how they sounded 600 or 2,000 years ago. The dates beside a word indicate the earliest year for which there is a surviving written record of that word (in English, unless otherwise indicated). This should be taken as approximate, especially before about 1700, since a

    Online Etymology Dictionary
    ShoCoh
    ShoCoh 2013/07/17
    英語の語源
  • 「すみません」はSorryかExcuse meか―英米でこんなに違う英語

    This copy is for your personal, non-commercial use only. Distribution and use of this material are governed by our Subscriber Agreement and by copyright law. For non-personal use or to order multiple copies, please contact Dow Jones Reprints at 1-800-843-0008 or visit www.djreprints.com. http://jp.wsj.com/article/SB10001424127887323498804578564840847008284.html

    「すみません」はSorryかExcuse meか―英米でこんなに違う英語
  • | 天才英単語 | 英単語の覚え方辞典

    英単語をたくさん覚えるのは大変...。でもちょっとしたヒントがあると楽に覚えられることもある。 天才英単語で記憶のヒントを見つけよう!

    | 天才英単語 | 英単語の覚え方辞典
  • 痛いニュース(ノ∀`) : センター試験の英語の問題で「ミートソースは“キムチベース”がおいしい」…キムチベース?に受験生困惑 - ライブドアブログ

    センター試験の英語の問題で「ミートソースは“キムチベース”がおいしい」…キムチベース?に受験生困惑 1 名前:おじいちゃんのコーヒー ◆I.Tae1mC8Y @しいたけφ ★:2013/01/22(火) 18:40:50.15 ID:???0 1月19日・20日に実施されたセンター試験で、受験生が耳を疑うような問題が出題されたと話題になっています。 事件が起こったのは1日目「英語リスニング」の試験中。『ミートソースのつくり方』についての英文が読まれるなか、なぜか「キムチベースを入れるとおいしい」という旨のセリフが流れたそう。大学受験予備校 東進ハイスクールが公開している今回の問題用紙にも 「Kimchi base」とはっきり書かれています。 問題の内容は“どの順序で材料を加えていくか”というもの。東進による模範解答では 「3」の『Onion→Meat→Tomato→Kimchi b

    ShoCoh
    ShoCoh 2013/01/23
    そんなに悪くない様にも思える、ちゃんとリスニング出来てなくても常識で問題が答えられるケースもあるし /その文化圏の常識を言語力に含めるかどうか、という試験作成者方針のハナシにもなるか