タグ

海外とwordに関するtailtameのブックマーク (4)

  • 海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 : お茶妖精

    2008年09月14日 海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 ↑アナ=コッポラさん。イギリス人で小学5年生。日語ペラペラで英語をほとんど忘れてる。 ・ずっと気になってるんだけど、彼女の名前がどうして日人にはそんなに可笑しいんだろう?美羽に「穴骨洞」とかジョークでつけられたのも意味不明。「コッポラ」をググっても何も出てこなかったし、日語のウィキペディアも役に立たない。漫画にも彼女がラストネームを気にしてる理由は書いてないし、ただわかるのは日人にとってこれは説明するまでもないという点だけだ。ある人は「カップラーメンの短縮系みたいだからじゃね?」と言ってるが、私は何かスラングかHな言葉に聞こえるのかなと疑ってる。とにかく私は気になってる! ・フランシス=フォード=コッポラみたく有名な監督と似てるからじゃない?(ゴッドファーザーの監督さん>訳者)

    海外アニメファンの疑問「なぜ苺ましまろのアナ=コッポラは自分の名前を気にする?」 : お茶妖精
    tailtame
    tailtame 2008/09/22
    ぐぬぬ。子供からしたらユニークなんだよ ヽ(ゝω・)ノ
  • 海外アニメファンが語る「外国人という設定のキャラが日本語を喋ってる件」 : お茶妖精

    2008年04月10日 海外アニメファンが語る「外国人という設定のキャラが日語を喋ってる件」 ・例えば、「ネギま!」のネギは日語と英語の両方を喋るけど、イングランドの姉と話してる時も日語なのはリアリティに欠けると思うんだ。ああいうやり方って英語もすらすら話せる声優だと値段が高くつくから?それとも日人は字幕が嫌いとか? ・サムライチャンプルーの23話だったかな?アメリカ人が字幕入りで英語を話してた。 ・そっちの方が視聴者にわかりやすいから。「雲のむこう、約束の場所」や「はだしのゲン」みたく当に英語を喋ってる作品もあるけどね。 ・「雲のむこう、約束の場所」はよく覚えてる。字幕がないと聞き取れないサムライチャンプルーの英語と違って流暢なのにびっくりした。海外の声優が日のアニメに出たら面白いかもね。見たことないけど。 ・「雲の〜」は英語がネイティブの人を使ってたはずだよ。クレジットに日

    海外アニメファンが語る「外国人という設定のキャラが日本語を喋ってる件」 : お茶妖精
    tailtame
    tailtame 2008/05/03
    そういえば“サクラ大戦”のOVA冒頭での母国語に感動したなぁ。…また見たくなった。
  • 海外アニメファンが語る『「狼と香辛料」の原作小説を読みたい』 : お茶妖精

    2008年04月12日 海外アニメファンが語る『「狼と香辛料」の原作小説を読みたい』 ・私だけかもしれないが、アニメ版はペースが速すぎて細かいところがよくわからなかった。アニメ化が失敗というつもりはないけど、ライトノベルの方を読んでみたい。 ・原作を読みたいってことはうまく映像化されてるってことだよ。ただし、話の筋が崩壊してなければいいけど(ハリウッド映画はそれをやっちゃう)。 ・ハルヒもそんな感じだよね。「狼と香辛料」も小説の方が面白いと思うけど、ただホロの喋り方がすごく訳しづらいんだよね。どういう意味かは読めばわかる!中国語版が出版されるって聞いたけど当かしら?少なくとも英語より翻訳者が見つかりやすそうだけど。 ・私は第一巻の翻訳を始めてる。自力で日語を勉強してきたんだけど、ここらで他人の評価を聞いてみたいから。 ・がんばれー。 ・楽しみにしてるぞ。アニメ版はあのペースだからこそ

    海外アニメファンが語る『「狼と香辛料」の原作小説を読みたい』 : お茶妖精
    tailtame
    tailtame 2008/05/03
    こういうのは違法なのが気になりつつ…。日本人でも読み慣れるのが大変だろうしねー。角川ー、ハルヒの英訳を日本と海外でry
  • 海外アニメファンの疑問『なぜ鋼の錬金術師の「鋼」はFullmetalなの?』 : お茶妖精

    2008年04月22日 海外アニメファンの疑問『なぜ鋼の錬金術師の「鋼」はFullmetalなの?』 ・辞書で引いたらmetalは「金属」か「メタル」、fullは「すっかり」「完全に」と書いてたんだけど、どうして「鋼」をfully made of metalみたいな意味にしたんだろう? ・確かに「はがね」はsteelだよね。日語に詳しくないからわかんない。 ・中国語でも「鋼」は同じくsteelの意味だ。 ・エドはSteel Alchemistってことか。翻訳者は名前の響きが悪いと思ったのでは? ・いや、翻訳家じゃなくて作者のチョイスだよ。漫画のカバーにもfullmetalと書いてあるし。 ・fullmetalはsteelの古い言葉なのかもよ?鋼は合金だからいくらでも種類があるし。最も有名なのはダマスカス鋼だ。 ・そういえばHagaren no RenkinjutsushiとかHagare

    海外アニメファンの疑問『なぜ鋼の錬金術師の「鋼」はFullmetalなの?』 : お茶妖精
    tailtame
    tailtame 2008/05/03
    そういえばそうだな。鋼で錬金術と言えばオリハルコン、みたいな? スチールだと…イメージ悪いなw
  • 1