英語のほうが日本語より母音のバリエーションが多いので、カタカナ表記した場合、発音を正確に表現することはできません。 私はバヤリースもバイアリースも正解だと思いますが、ネイティブスピーカーに「英語を習い始めの日本人に良く分かるようにゆっくり発音してくれ」と言ったらきっと「バイヤリーズ」に近い発音をすると思います。これを聴いた日本人は人によって、「バイヤリース」に聴こえたという人や、「バヤリース」に聴こえたという人や、「バイアリース」に聴こえたという人が出てくるはずです。日本語の音とは違う英語の音を無理やり日本語の音で表そうとするのですから当然のことです。 クルマのタイヤのことを普通「タイヤ」(もしくはタイアと言う場合もあるかな?)と言いますが「タヤ」と言ってもおそらくネイティブの人には通じると思います。