アメリカ英語だと仰るように母音が同じですが、イギリス英語だと、母音は異なります。 tomato (tuh-MAH-toh) 「タマートウ」 potato (puh-TAY-toh) 「ポテイトウ」 とはいえ、イギリス英語の発音からトマトとなったのかは私には分かりません。 ただ、英語で同じ音でも日本語のカナ表記では異なる表記になってしまうことは頻繁にあるので、とくに気にすることではないと思いますよ。 volley「ヴォリー」 trolley「トロリー」 は、olley の部分は英語では同じ発音なのに、カナ表記では「バレー」「トローリー」とまったく違くなってしまいます。 同じように image 「イミッジ」 beverage 「ベヴァレッジ」 は、age の部分が同じはずなのですが、「イメージ」「ビバレッジ」と書き分けられてしまいます。ちなみに beverage の最初の be も、bed 「