読みまして少し。相変わらずまとまっていない。 mubou.seesaa.net 要は「輸出が伸び悩む中でも、和牛が人気の牛肉や、和食ブームを反映した緑茶や日本酒などは好調だ」という文と「輸出が伸び悩む中でも、和食ブームを反映した日本酒や緑茶、和牛が人気の牛肉などは好調だ」という文の内容が同じなのはおかしいというのはおかしいという話だと捉えました。結論から言えば、「同じ」で構わないと思います。 文の「意味が同じ」とは シンプルに考えよう。修飾部を排除して残るのは「牛肉、緑茶や日本酒は好調だ」と「日本酒や緑茶、牛肉は好調だ」のみである。「A、BやCは好調だ」と「CやB、Aは好調だ」となり、順番による細かなニュアンスの違いはあっても「異なる」とは言い切れない。ここで大事なのは「細部まで同じかどうか」ではなく「異なると言い切れるのか」というところである。どちらにしたところで「牛肉と緑茶と日本酒の輸