タグ

報道と夏木広介に関するmohnoのブックマーク (1)

  • 外国語は正しく翻訳されているのか - 夏木広介の日本語ワールド

    同感です (洋画ファン) 2010-03-21 10:18:54 私も同感です。「Who are you?」と「 Are you Anastasia?」とは全く違うセリフです。はっきり言えば、これは著作権侵害にも当たるのではないか、とさえ思います。おっしゃるように、まず日語がだめなんですね。そんなお粗末な言語感覚でよくも日語字幕を作ろうと思いますねえ。あきれます。図々しいです。 昔、映画雑誌で、原語の直訳と字幕とを並べて示して、どこをどのように工夫して短い日語の字幕にしているのかの秘訣を公開したことあります。私が見たのは、オードリー・ヘップバーンの「暗くなるまで待って」でした。それはほんとうに見事な結果になっていました。なるほどなあ、ああやって苦労して日語の字幕を作るのか、と感心した覚えがあります。それは英語と日語の両方がとてもよく分かっていて、はじめてできることだろうと思いまし

    外国語は正しく翻訳されているのか - 夏木広介の日本語ワールド
  • 1