タグ

オリンピックと翻訳に関するmohnoのブックマーク (2)

  • sacrificeの語義は「犠牲を払う」か? (バッハIOC会長発言をめぐって) - Hoarding Examples (英語例文等集積所)

    今回は、予定を変更して、今ホットな話題について(もう過去の話かもしれないが)。例のIOC会長による「犠牲」発言である。ちなみに原文では "We have to make some sacrifices to make this possible." である。 最初にお断りしておくと、個人的に五輪には関心がないので五輪に関する情報を入れようとしておらず、それどころか、積極的に見ないように環境を作ってあって、Twitterでは「五輪」やそれに類することばは、日語でも英語でもミュートしてある。加えて、昨日5月24日は暑さにやられて全く使い物にならない状態だったので、この発言が昨日までに話題になっていたことは何となく把握していたが、まともに調べたのは、今日25日になってからだった。 なお、以下は分析の結果の私の解釈を示すものであり、「これが唯一絶対の正しい解釈」とするつもりは毛頭ない。解釈は多様

    sacrificeの語義は「犠牲を払う」か? (バッハIOC会長発言をめぐって) - Hoarding Examples (英語例文等集積所)
    mohno
    mohno 2021/05/26
    英語圏でも煽ろうとしていた人がいたということだね。原文に当たらないで騒いでいる報道機関は問題だけど、そもそも一般人はそこまでしないよねぇ。
  • ロシア選手の発言誤訳で国際スケート連盟がおわび | NHKニュース

    名古屋市で開かれているフィギュアスケートの国際大会の記者会見で、ピョンチャンオリンピックにロシア選手団の出場を認めないなどとしたIOC=国際オリンピック委員会の決定についてロシア選手の発言の日語訳が誤っていたことがわかり、国際スケート連盟がおわびと訂正をしました。 これについて日スケート連盟が雇った女性の通訳が「ロシアの犯したことを考えれば当然の措置と考えている。私はそれに従って、ロシアを代表して出ることはもちろんない」などと日語に訳しました。 しかし、一夜明けた8日、大会を主催する国際スケート連盟が外部からの指摘を受けて、日語訳が誤っていたことに気づいたということです。正しくは、「ロシア選手が出場できるのは正しい判断だったと思う。正直に言えば、ロシアチームが参加しないオリンピックは想像できない」と話していたということです。 ロシアの組織的なドーピング問題に注目が集まる中で、ロシア

    ロシア選手の発言誤訳で国際スケート連盟がおわび | NHKニュース
    mohno
    mohno 2017/12/08
    ×「ロシアの犯したことを考えれば当然の措置…ロシアを代表して出ることはもちろんない」〇「ロシア選手が出場できるのは正しい判断…ロシアチームが参加しないオリンピックは想像できない」←真逆w
  • 1