Billy Joel -The Stranger ビリー・ジョエル/ストレンジャー(1977年)
The song Babe I'm Gonna Leave You from Led Zeppelin's debut album. Inspired by a folk song written by Anne Briggs. Copyright 1969 Atlantic Records. Lyrics: Babe, baby, baby, I'm gonna leave you I said baby, you know I'm gonna leave you I'll leave you when the summertime Leave you when the summer comes a-rollin' Leave you when the summer comes along Baby, baby, baby, baby, baby, I don't wanna leave
今日はデヴィッド・ボウイにまつわる「ちょっと心温まる逸話」を。 ★70s初期~中期にかけて世界中の音楽シーンに影響を与え、 サウンド面&視覚面ともに「近代ロックのあり方」を変えたUK発のユース・カルチャー=「グラム・ロック」。 ★あのムーヴメントを、旧友ボウイやロキシー・ミュージック等とともに盛り上げたT.Rexのマーク・ボランが、 1977年の9月16日、交通事故で急死した(当時29歳)のはご存知だと思いますが、 当時のボランにはグロリア・ジョーンズという米女性黒人歌手のパートナーがいて、ローランと名付けられた2歳の息子もいた。 彼女と息子ローランはロンドンのボラン邸で6年も家族同様に同居していたにも拘わらず、 入籍していなかったため(何十年も同棲し子供が何人もいるのに何故か結婚しない、英国のカップルにはこのパターンがよくあるんです)、 残された内縁の妻グロリアさんと幼児ローラン君は突如
2012年紅白歌合戦に出場したレディ・ガガの"Born this way"の翻訳がおかしいということで酷評されている。本エントリはこの件について、なんで字幕があんなこと(NHKによる自己検閲が疑われるような内容)になったのか私の推測(あくまでも推測)を書いたものである。 NHK紅白・レディー・ガガの歌詞字幕について YouTubeに無許可アップロードされていた動画が消されてしまったので(海外在住者には無許可アップロードが唯一NHKにアクセスする手段なのだが)、上のブログから歌詞の写しを引用するほかないため、一応上のトランスクリプトが正しいものとして引用する。まだYouTubeに動画があった時点で私が見た限りでは全体的に翻訳がヘンだったのだが、一番問題視されているのは下にあげる箇所で、NHKでは以下のように翻訳されていたらしい。 Whether you're broke or evergre
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く