軍政からの民主化が進むミャンマー。そのミャンマー人の名前の書き方が新聞によって違いがあることにお気づきでしょうか。 「アウン・サン・スー・チーさん」と音節ごとに「・」で区切って書く新聞と、「アウンサンスーチーさん」と音節で区切らず名前をひとつながりにした書き方をする新聞があります。毎日新聞は後者に属します。 かつては毎日新聞も「アウン・サン・スー・チーさん」と「・」で区切って書いていましたが、1996年6月に「ミャンマー人の人名表記法の変更について」という用語に関する社内文書が出され、同年7月から原則として「・」なしのひとつながりで書くように改めました。その理由を簡単にご説明しましょう。 ミャンマー人の人名には姓名のうちの姓がなく、ビルマ語ではひとつながりの表記をしていて、区切る表記は英語の分かち書き方式をそのまま取り入れたものなのだそうです。ミャンマー情勢の取材の過程で、アウンサンスーチ
![「アウンサンスーチーさん」と「アウン・サン・スー・チーさん」](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/148d5554ea9456ec65641c5f439947380ebd5a63/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fsalon.mainichi-kotoba.jp%2Fwp-content%2Fuploads%2F2016%2F03%2FBarack_Obama_meets_with_Aung_San_Suu_Kyi_Sept._192C_2012.jpg)