昔は男女問わず同じ親の子供を兄弟って書いてたけど、今はきょうだいって書くね。 でも漢字が頭に思い浮かぶような単語を平仮名で表記するのって間抜けで好きじゃないなあ。 男女差別に配慮しつつ、漢字で表記できる術は無いものか。
日本語の訓読みの欄に「にんじん、ちょうせんにんじん」と書き込んだところ、「この文字一文字で『にんじん』と読むことはない」と、削除されました。しかし、漢字学習教育推進研究会発行「頻出度順 漢字検定1級合格!問題集〈平成23年度版〉」や、財団法人日本漢字能力検定協会発行「漢字必携一級」などには、この字について、訓読みの欄に「にんじん、ちょうせんにんじん」とあります。したがって、削除すべきでないと思われます。--Digitallife1995 2011年2月19日 (土) 15:19 (UTC)返信 訓読みとは「漢字の意味(訓)をあらわす和語」を言います。「にんじん」は「人参・人蔘」の音読み(呉音)の音(オン)であり、和語ではありません。「チョウセンニンジン」にいたっては何をかいわんやというところです。 「漢字検定」のでたらめさについては、ここに書いたので、ご参照ください。--Mtodo 201
「元旦」は1月1日の朝を指し、1月1日全体を指すわけでないという説がある。しかし、用例を見ると、「元旦」で1月1日全体を指すことが誤りだとは言い切れないように思われる。 「元旦」=「1月1日の朝」説 「元旦」という言葉は1月1日の朝を指し、1月1日全体を指すわけではないと説明する人がいる。この説明に基づけば、「元旦の夜」というのは語義矛盾であり、「誤った」言い方になる。 しかし、私としては、この説に反対したい。「元旦」で1月1日全体を指すことは別に誤りというわけではないと思うのだ。実際、後に示すように、「元旦」で1月1日全体を指し示す事例はとてもたくさんある。一般の人だけでなく、太宰治や坂口安吾といったちゃんとした文章を書く小説家ですら、「元旦」を1月1日の朝に限定しておらず、むしろ全体を指すものとして使っている。 「元旦」=「1月1日の朝」説の事例 私からの反論を書く前に、まずは「元旦」
【旧ヤム邸】 @kyu_yamutei カレー屋です✨【空堀店】谷六【中之島洋館】肥後橋【旧ヤム鐵道】梅田 【旧ヤム邸シモキタ荘】下北沢【ヤミーズ旧ヤム邸】六本木【旧ヤム邸かまくら荘】長谷【旧ヤム邸やくぜん堂】日比谷。それぞれの個性豊かなカレーぜひご賞味くださいませ✨ https://t.co/HHfqhjipxb 【旧ヤム邸】 @kyu_yamutei 拡散希望です。 旧ヤム邸空堀店 朝出勤したらこんな張り紙が…😣 楕円形の30㎝程の植木鉢がお持ち帰りされました。。 いなくなった植木鉢はオープン以来ずっといる縁起のいい子です。 怒りませんので💦お心あたりある方は申し出てください。 そして返して欲しいです(இдஇ よろしくお願いします。 pic.twitter.com/QyUr5Kg21A 2019-06-27 09:45:33
ゆうちょ銀行が5月8日に開始したモバイル決済サービス「ゆうちょPay」だが、「『佐々木』姓がアカウント登録できない」と、8日夜からTwitterなどで話題になった。ゆうちょ銀行は9日午後1時に、修正版を配信した。 【修正:2019年5月9日午後3時 第1段落の文言の一部を変更しました】 ゆうちょPayのスマートフォンアプリは、初回利用時にアカウント登録をする必要がある。アカウント登録はメールアドレスを入力した後に氏名やパスワード入力に進むのだが、9日11時に試したところ、Android版アプリで氏名の登録時に「佐々木」を入力すると、「ひらがな、カタカナ、漢字、アルファベットのみ入力してください」というエラーが出てしまい、先に進めなかった。 名字を削ってみると、「々」の字がエラーの原因と分かる。つまり、「佐々木」の他、「佐々」「等々力」などの名字も登録できない。
marie @izakayamarichan 「ママこの漢字よめる?」 閄 って漢検好きの長女に問題出されたんだけど、え?なに?子門真人、略して閄? 門から人……市原悦子だ!! って答えたけど違いました。 (正解はこれ1文字で、ものかげからきゅうにとびだしてひとをおどろかせるときにはっするこえ) 読めるか! pic.twitter.com/pKnPiOvivq 2019-01-12 18:03:43
「榊」という文字は、同じ文字なのに使うソフトウェアによって「木示申」と「木ネ申」のどちらも表示されることがあります。それはなぜなのか、どちらかを明示する方法はあるのかを調べました。 まとめ・榊の字形には「木示申」と「木ネ申」がある。 ・JIS の標準が「木ネ申」から「木示申」に変化したため、使うフォントによって字形が異なる。 ・Unicode では、榊 (U+698A) の字形は使用言語によって異なる。日本語では「木示申」、中国語では「木ネ申」 ・Unicode では、「木示申」と「木ネ申」は異体字 (IVS) によっても明示できる。 「木ネ申」を明示的に表示させるには、 <span lang="zh">榊</span> U+698A U+E0100 U+698A U+E0102のいずれかでできる。ただし、結局は使用するフォントに依存する。 はじめに あるツイートがきっかけで、榊の特定の字
2018年10月16日(辞書の日)、『三省堂現代新国語辞典』の第6版が発売されました。 三省堂現代新国語辞典 第六版 作者: 小野正弘,市川孝,見坊豪紀,飯間浩明,中里理子,鳴海伸一,関口祐未 出版社/メーカー: 三省堂 発売日: 2018/10/16 メディア: 単行本 この商品を含むブログを見る 「唯一の高校教科書密着型辞書」を自称しており、最新の教科書や入試問題を調査した上で、他の辞書には載っていない語句や意味を載せていることを売りにしています。高校生の自習にこれ以上ふさわしい辞書はないでしょう。 類義語の比較や用法にも詳しいので作文にも用いることができますし、人名や作品名といった百科的な項目の説明は要点をおさえていてわかりやすくなっています。 このあたりのおりこうな宣伝は公式ページを読んでいただけばよろしい。 『三省堂現代新国語辞典』の実力はこんなものではないのです。まあ見てくださ
『類聚名義抄』は平安時代末期に編集された、漢字・漢語を部首により集めた音訓漢和辞典で、編者は未詳。原撰本と呼ばれるオリジナルバージョンと、それを改訂増補した改編本の二種があります。原撰本には図書寮本ずしょりょうほんが、改編本には諸本ありますが、今回高精細カラー版で複製刊行された観智院本が、その代表的な写本です。 『類聚名義抄』の成立は、原撰本が平安時代・院政期末期の一一〇〇年頃、改編本は鎌倉時代の一二〇〇年頃と推定されています。そして観智院本が書写されたのは、鎌倉時代末期。つまり、改編本が生まれてからこの観智院本が写されるまでに、それほど時を経ていません。 さらに観智院本の貴重さは、唯一の完本であるということです。図書寮本は全体の六分の一しか残っておらず、改編本系の高山寺本、蓮成院本、西念寺本、宝菩提院本なども、いずれも一部分しか残っていません。 観智院本は完本であるために、収録語数も非常
カプセルトイ(ガチャガチャ)の販売をおこなうエポック社から、なんともユニークな商品がリリース予定です。10月下旬に発売が予定されているのは、漢字の部首を立体化したカプセルトイ「漢字部首コレクション」です。 こういう発想、きらいじゃないぜ! ”えんにょう” セクシーだわ〜♪ 「漢字部首コレクション」は、今年の6月にエポック社の公式ツイッターアカウントが、企画中であることをツイート。「明日から使える豆知識に、いかがでしょう」というツイートに対して、フォロワーからの反応は上々だったようです。 新しい企画を考える度に、様々なジャンルの知識が増えていくのですが 最近、「すでのつくり」という部首名を覚えました。 漢字の部首を立体化した「漢字部首コレクション」企画中。 明日から使える豆知識に、いかがでしょう。#試作品 #カプセル #漢字 pic.twitter.com/G4Xks3bYkZ — エポック
この「二重国籍」問題については、そもそも同件を「問題」と考えるか否か自体がイデオロギーの踏み絵のようになっていて取り扱いが面倒なため、今回は言及しない。筆者がこの記事で考察してみるのは、蓮舫はそもそも「中国のスパイ」になれるような人材だったのか、という疑問である。 蓮舫の著書『一番じゃなきゃダメですか?』を読んでみよう ここで紐解くのが、蓮舫が旧民主党政権下で事業仕分けに携わっていた2010年6月に刊行した著書『一番じゃなきゃダメですか?』(PHP研究所)だ。政治家としての彼女の生き方や政見、華人(台湾人)としてのルーツが垣間見える、現時点でほぼ唯一の書籍である。 同書のなかで、かつて北京への語学留学経験も持つ政治家・蓮舫は中国についても大いに語っている。だが、パッと目を通しただけでもその内容がかなりメチャクチャなのだ。以下、順を追って見ていくことにしよう。 <1.中国共産党のトップの名を
以前の漢字文化資料館で掲載していた記事です。2008 年以前の古い記事のため、ご留意ください。 Q0323 イルカはなぜ「海豚」と書くのですか? A このご質問、短期間に何人かの方からいただきました。イルカといえば私にとっては「海のトリトン」ですが、そんな昔のテレビアニメ、今ではご存じない人の方が多いでしょう。私の知らないどこかで、イルカ・ブームが起こっているのでしょうか? さて、「海豚」というのは、れっきとした中国語です。現代中国語の辞典を調べると、きちんとイルカという意味が載っていますし、小社『大漢和辞典』にも同じような記載があります。つまり、日本語のイルカに相当する中国語「海豚」をそのまま拝借して、日本語でも「いるか」と読むことにしたわけです。このあたりの事情は、Q0310の「泡沫」と同じで、このようなものを熟字訓と呼んでいます。 とはいえ、中国人はなぜ、イルカのことを「海の豚」と呼
What in the world could オントロ (ontoro) and グスーム (gusūmu) possibly mean? (If you wait a few seconds, a hint will flash in the animated GIF above.) Continue reading… The UTC #160 meeting took place last week at Microsoft’s HQ in Redmond, Washington. For CJK enthusiasts, the big news is that the UTC accepted CJK Unified ideographs Extension G (aka IRG Working Set 2015), which includes 4,939 characters
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く