いま話題のツイートまとめが読めるTwitterまとめに特化したまとめサイト。人気のツイートやTwitterトレンド、写真やマンガといった話題の画像から、さまざまなニュースの反応まで、みんなであつめる国内最大級のメディアプラットフォームです。
英語って不便だな、と思うことが時々ある。例えば犬の散歩で行き会った相手に「可愛いワンちゃんですね」と声をかけたい場合。英語ではまず、「He or she?(男の子? 女の子?)」という質問から始めなくてはならない。性別なんてどうでもいいのだけれど、それが分からないと会話が成り立たないのだ。 英語で人称代名詞(モノ以外)の三人称単数といえば、「he」か「she」しか存在しないというのが常識だった。けれど性別が多様化する現代、さすがにそれでは不便すぎると感じる人が増えたらしい。 Merriam-Websterの英語辞典で「they」の意味として、新しく「自分の性別をnonbinaryと認識している単一の人物」という定義が加わった。この場合のnonbinaryは、男性か女性かの二者択一では分類できない性別のこと。つまり、LGBTの人などを表す三人称単数として「they」を使う用法が定着してきたよ
doda X(旧:iX転職)は、パーソルキャリアが運営するハイクラス転職サービス。今すぐ転職しない方にも登録いただいています。 今の自分の市場価値を確かめてみましょう。 社内公用語に英語が導入され、外国人を採用する企業が増えるなど、ビジネスにおいて身近なものとなりつつある「英語でのコミュニケーション」。一度は海外で働いてみたい読者もいるのでは? けれども「うまく発音できない」「語彙力が足りない」など、英語に苦手意識を持つ人も多いのではないでしょうか。 Amazonシアトル本社で働く鵜飼勇至さんは、本業の傍ら、ブロガーとして海外就職や海外生活、英語学習に関する情報を発信しています。そんな鵜飼さん曰く、英会話で自分の思いを伝える際に重要な「3つのルール」がある、とのこと。果たしてどんなことなのでしょうか。実際にアメリカで働くなかで身につけた「伝えるコツ」について話を伺いました。 PROFILE
もちろん、「英語が話せないのに外資系企業に就職してしまった男」というのは僕のことです。以下では、英語が話せない人間が外資系企業で働いてみたら、どんな学びが得られたか、というのをつらつらと書いていきたいと思います。ほとんどネタです。 CV 外資系企業で働いている知人から「うちの仕事を手伝ってくれ」と声がかかったことからすべてがスタートしました。会社には外国人はいるけど、僕に任される仕事はすべて日本語で、やり取りする人も日本人しかいない、っていう条件でした。その人は、僕が英語を話せないことを知っていたので、その条件は信頼できそうだったし、その条件の通りなら問題がなさそうな気がしていました。 で、「一応、面接はするので、CVを出して」と言われました。僕は「了解です」と即レスした(承知しました、のほうが正しいんでしたっけ?)のですが、残念ながらCVが何なのかわかりません。 光の速さでググってみる
【函館】道教大函館校(後藤泰宏キャンパス長)の国際地域学科地域協働専攻で、今年から英語能力試験TOEIC(トーイック)の得点ラインを「合格点」として卒業要件に設定したところ、4年生(239人)の約3割が「不合格」となっていることが分かった。このままでは3月末に卒業できないため、大学側は25日、補講とTOEIC追試を行う異例の「救済策」を決めたが、学生からは就職内定取り消しなどを懸念する声が広がっている。 【動画】北海道教育大札幌校 ダンスサークルMOVE<道新夢さぽ むすび場> 函館校は、国際地域学科を立ち上げた2014年度から国際的に活躍できる人材の養成を目指している。地域協働専攻では実用英語に力を入れており、卒業要件として、在学中に、専攻の三グループでそれぞれ640点か480点の「合格点」の取得を義務付けた。今年3月に初めてTOEICの合格ラインを超えた卒業生を送り出す。 当初予定して
2014-10-14 機械翻訳の能力 機械翻訳の能力はどの程度のものなのでしょうか。巷で目にする評価は、「TOEIC 600 点レベルとのこと」、「大意がつかめる程度らしい」、「ネイティブスピーカーが読んでわかると言っている」... などといった、また聞きめいた謳い文句ばかりです。 本記事では、一般の方々が機械翻訳の能力を具体的にイメージできるよう、なるべくわかりやすい訳例を集めて整理してみました。 訳例はリンクになっています。クリックすると、訳例採取元の原文・訳文ページのスクリーンショットが表示されます。 ● カタカナ語 「コード」は「番号」のことでしょうか。それとも「ひも」のことでしょうか。 住民票ひも(コード・cord・code) OAびっくり(サプライズ・surprise・supplies) テニス外套(コート・coat・court) 芸術穴(ホール・hole・hall) 穴コーン
日本の同人サークル07th Expansionが手がけるビジュアルノベルシリーズ『ひぐらしのなく頃に(Higurashi When They Cry)』。本作の第2章にあたる「綿流し編(Ch.2 Watanagashi)」がSteamにて11月14日より配信されます。 『ひぐらしのなく頃に』は昭和58年の夏、架空の村である雛見沢村で起こる事件の謎を解いていくミステリー作品。国内ではコンソール版がリリースされている他、アニメや漫画などのメディアミックス展開も行われています。 Steam版は日本語と英語のインターフェース/字幕を搭載し、オリジナル版とリメイク版の絵が用意されており、実績やトレーディングカードにも対応しています。Steamでは第1章の『ひぐらしのなく頃に 鬼隠し編(Higurashi When They Cry Hou - Ch.1 Onikakushi)』も配信中。興味のある人
2015年11月09日 海外読者「ラノベは誰がどのセリフ喋ってるのかわからん」 ・ラノベって時々誰がセリフを喋ってるかわかりにくい時があるよね。あれをすらすら読める人って少しだけ不思議だ。 ・ライトノベルは誰の発言か触れない傾向があるからね。「ソードアートオンライン」はそうでもなかったけど、「ノーゲームノーライフ」は少し辛い。 ・かといって「〜と私は言った」をつけると読むテンポがくずれる。 ・↑誰が喋ってるかわからないよりそっちの方がマシだと思う。 ・日本語は細かいニュアンス満載だからこれが困る。ファンサブも長いセリフが英語で1フレーズに訳されたりするよね。あれは笑ってしまう。 (別サイト) ・オーバーロードのファン翻訳が好きなんだけど、多人数で喋ってる時は誰がどのセリフを言ってるかわからず混乱する。〜〜,said Ainz(〜とアインズは言った)みたいに表現することが少ないよね。これは私
コンピュータのキーは、なぜこんな順序に並んでいるのでしょう。コンピュータのキー配列(いわゆるQWERTY配列)は、どのようなルールで決まっているのでしょう。コンピュータを使う人ならば、誰もが抱く疑問です。しかし、その疑問に対する答は、一言では説明できないものなのです。1870年代にミルウォーキーでショールズ(Christopher Latham Sholes)がタイプライターを実用化してから、1970年代に日本のコンピュータのキー配列が標準化されるまでに、実に100年もの歴史が流れているのです。キー配列に関わったたくさんの人たちが、それぞれに異なる理由で、それぞれ少しずつキー配列を変更してきたために、コンピュータのキー配列全体を説明できる一貫した答というのは、もはや存在しないのです。でも、それぞれのキーがどうしてそこに移動してきたのかについては、それぞれのキーごとに歴史を辿れば、それなりに
1 :名無しさん@おーぷん :2014/05/31(土)02:20:58 ID:Y0kkWZGiT 英語の名前にも流行り廃りがあって、こういう名前の人は何歳だと推測できますよという記事を読んでいて思ったのだけれど アニメキャラの名前ってお婆さんしか使っていないような名前が多いんじゃないだろうか How to Tell Someone’s Age When All You Know Is Her Name http://fivethirtyeight.com/features/how-to-tell-someones-age-when-all-you-know-is-her-name/ 2 :名無しさん@おーぷん :2014/05/31(土)02:26:35 ID:Y0kkWZGiT エミリー 中央値は10台後半。75%が25歳強以下の若者に多い名前 エミリー・アモンド 3 :名無しさん@お
■ はじめての方へ ■ 料金システム ■ レッスンの流れ ■ 講師紹介 ■ よくある質問 ■ スカイプについて ■ Side by Sideについて ■ 英検コースについて ■ DMEメソッドについて ■ DMEキッズについて ■ KIDS英会話クラス ■ DMEの教材について ■ Speaking Trainingについて ■ EGO Lessonについて ■ ES Evaluationについて ■ オリジナル教材(Kids) ■ オリジナル教材(初級) ■ オリジナル教材(中級) ■ オリジナル教材(上級) ■ オリジナル教材(business) ■ オリジナル教材(TOEIC) ■ 一般の教材(Kids) ■ 一般の教材(Adults) ■ 一般の教材(business) ■ 一般の教材 (TOEIC,TOEFL, IELTS 英検) ■ 受講生の声 ■ お問い合わせ ■ 新規登録
カウンタあクシュン らイジング ィエぁ ゥイ アー れディ ふォー ザ パンチ ライン ゼアズ ノウ ユーズ ゥイズ オール ユぁ ギミクス ソウ チェク ジス アウト ログイン ユー だムド ワンズ クらシュ ザ ゥオーント ユー カムプらマイズ ザ ノイズ カムズ ゥイ アー れディ ト バウ ワト ぁバウト ジ あンティドウト ふォー ザ じゃムド ぁンド ヒプナタイズド れンド ザ ライ ザト カヴぁズ フーズ ザ りーぁル サカ ナウ 咲き乱れた花のように 鮮やかな痛み抱き 佇む街を抜けて 迷いのセリフは捨て 還らない声よ響け ゥイ セイ ワウ ワウ ワウ ワウ デイタベイス デイタベイス じゃスト リヴイング イン ザ デイタベイス ワウ ワウ ザ ゥオール ぁヴ ピュぁ ふィクしゃン ズ クらキング イン マイ ヘド ぁンド ジ ぁディクしゃン ぁヴ マイ ワ〜ルド スティル
『はたらく魔王さま!』アニメのエンテ・イスラ語が解読される よくわからないけどすげえ! 397名前:名無しさん[sage] 投稿日:2013/05/05(日) 06:58:59 ID:twZf0bJE さっき寝ると言ったな、あれは嘘だ いろいろ考えてたら9割方エンテ・イスラ語が分かったぞ 原文は英語で、AEIOUとLNQ以外の文字を逆に置き換えて発音すればいいっぽい ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ↓ AZYXEWVTISRLPNOMQKJHUGFDCB この法則に従うと 人間 human → tupan 世界 world → foklx 魔王 majesty → pasejhc っていう発音になると思われる たぶんこれで合ってると思うんだけど 置き換えで除外する文字が中途半端すぎて確信が持てない 400名前:名無しさん[sage] 投
山梨大(甲府市武田)は2016年度までに、ほぼすべての講義でテキストを英語の書籍とし、英語で講義することを決めた。 全学的な講義の英語化は、国際教育に特化した大学を除けば極めて珍しい。専門性の高い分野では、学生への負担増も課題となりそうだ。 同大総務課によると、英語化するのは、日本文学など日本語の使用が必須な科目を除く全講義。来春から段階的に導入し、4年後をめどに完全移行する。 段階的導入には、教員が英語で指導する準備期間を確保することや、一斉導入による学生のテキスト購入費の急増を避ける狙いがある。入試でも、早ければ16年実施の試験から、全学部の2次試験に英語を課すなど、比重増加を検討する。 英語化は、前田秀一郎学長や理事、学部長など10人で構成する「グローバル化推進会議」で10月に決定。既に大学院では、一部の講義の英語化を始めており、同課は「グローバル化に乗り遅れることなく、優秀な人材を
こんにちはゲスです(#^.^#) 今日は、英語学習サイトを紹介します。 僕も最初このサイトを発見したときは目からウロコが落ちました。 信じられません。このサイト無敵です。信じられません(大事なことなので二回) まずはリンクを貼ります HotForWords(リンク) 信じられませんよね。無料ですよ。 紹介します。 このサイトは何かというと 要は「おねぃさんがお色気全開で英単語の語源を毎回教えてくれる」サイトです。 動画で oh…Jesus…!!! oh… Excellent. omg… come on…!!!! おねえさんが毎回英単語の語源を色気全開で教えてくれる。 動画で。 セクシーコスチュームで。 なんで? って言われても僕には答えかねますが。 すげえSEXYなんです。とにかくここが重要ですよね。 エックスビデオで勉強すればいいとかほざいてる不届き者もいます。けしからん。(良識のある
求人情報の詳細 【イーブック事業】マーケティングマネージャーNEW! 会社名:非公開 カナダのKoboチームと時折コミュニケーションを行い、 グローバルな ベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです。 応募資格:戦略プランニングから問題解決に至るまであらゆる側面でクリエイティビティが発揮でき、 インパクトの大きなマーケティング施策と素材が開発できる。 http://consultant.en-japan.com/w_4260291/?KID=1&_PS_=rt=3&startRow=81&jobType=17200&hc=0 2 : カナダオオヤマネコ(新潟県) :2012/07/26(木) 03:08:14.85 ID:PVinfXwS0 オポテュニティwwwwwwww 3 : ヒョウ(東京都) :2012/07/26(木) 03:08:32.53 ID:M1M
You too can find work as a programmer in Japan! Programming and software development is one of the few fields where non-Japanese can find great jobs in Japan. But in order to work in Japan, it is essential to learn the Japanese language. Especially, one must know the lingo used in the field where one is working -- namely software! For this purpose, I have gathered notes during my four years worki
quippedにはあんまり役に立つハウツーが出てこない。というのも筆者があんまりハウツーを知らないからだ。ただ英語に関しては12年間、第二言語として勉強してきたので、少しはハウツー的な話ができるかなと思って書いてみた。 題して「10年という短期間で英語をマスターする方法」だ。 長いので目次: 序(+筆者の英語力に関する記述) 読む 書く 聞く 話す 結論 序 3年前プログラミングを覚え始めた時に、Peter Norvigの10年間でプログラミングを独習する方法という記事を読み、深く感銘を受けた。NorvigはグーグルでDirector of Researchをしている著名なコンピューターサイエンティストだ。記事をざっくり要約すると「近道はない」なのだが、いくつか具体的な指摘もされている。 今回のぼくのハウツーも似たようなものだ。「10年なんて長過ぎる」「あと10年も生きないだろう」という人
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く