タグ

関連タグで絞り込む (2)

タグの絞り込みを解除

translationとeconomicsに関するcu39のブックマーク (1)

  • He should be shot を「意訳」してみる

    某記事でポール・クルッグマンが日銀総裁を「銃殺に処せ」と言ったという件。最初、彼はニューヨーク生まれで口が悪いから、He should be shot.と言ったのかと推測していたが、実際には、It's time to bring out the big gun. というフレーズだったことが判明。銃殺に処すは完全な誤訳。

    He should be shot を「意訳」してみる
    cu39
    cu39 2010/08/26
    "bring out the big gun" 「日銀砲持ち出せや」でほぼそのまんまじゃない? 国内に撃ち込む的な意味で。
  • 1