サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは本日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。
韓国において毎年10月9日は、「ハングルの日」で休日となっている。朝鮮王朝第4代国王・世宗が1446年のその日、ハングルを公布したことがその由来だ。そんな10月9日に韓国海洋水産部は、魚市場や刺身店など水産物を扱う現場から、日本語をそのまま使った日本式単語を撤廃する意向を明かした。 そもそも韓国には「トンカツ」のように、日本語をそのまま使った単語が少なくない。特に水産物に関連する単語は、日本式が数多く存在する。「刺身」「寿司」はもちろん、「ワサビ」「マグロ」「イカ」「アナゴ」「アジ」なども、そのまま日本語を直読みして使われるケースが多いのだ。刺身は「センソンフェ」、寿司は「チョパプ」、ワサビは「コチュネンイ」とハングル単語もあるのだが、魚市場などでは日本式単語のほうが定着しているという。 水産物関連の単語に日本語が多いのは、韓国の水産業が日本の影響を受けたからにほかならない。1953年に韓
韓国人は漢字が読めないのだろうか? 答え、人による。たいていは読める、ようだ。それどころか、読める人はかなり読める。もちろん苦手な人はいる。たぶん日本人のように常用漢字2136字を読める人は、おそらくそんなには多くないだろう。 とはいえ、常用漢字というのは、日本独自の規定でそもそも他の国には当てはまらない。漢字の字形も違うし、訓読みも規定されている。 中国はどうかというと、「常用漢字」と呼んでもそう間違いでもないらしい。以前は「现代汉语常用字表」というのがあったが改訂され、、2013年から「通用规范汉字表」(参照PDF)に統合された。これには8105字が含まれている。常用漢字の4倍もありそうに見えるが、クラスに分かれている。概ね、教育用の1級3500字、出版物用の2級3000字、専門用語用の3級1605字である。日本の常用漢字に相当するのは2級と見てよいから、中国で通常使う漢字は日本の三倍
新宿を歩いていてふと「西武新宿駅」という表記に目が止まった。我知らずという感じである。この時の意識が自分でも不思議なのだが、なぜその表記を見ているのか、理解していない。自分がなぜ?と改めて思ってから我に返る。そこにあるハングル表示が気になっていたことに気がつく。「세이부신주쿠역」 それが「西武新宿駅」の表記であることはわかる。口を突いて読んでみる。「セイブシンジュクヨ」。たしかに。最後の「역」は韓国語の「駅」を意味する言葉で、音の響きからわかるように、元は漢字の「駅」である。 というところで、はぁ?と変な気持ちになった。その時の意識もよく思い出せないが、口をついて今度は中国語で読んでいた。「シーウーシンスーイー(Xīwǔ xīnsù yì)」最後の「駅」は、日本語では「站」だから、「シーウーシンスーチャン(xīwǔ xīnsù zhàn)」のほうがいいだろうか。 中国語はいい。漢字を読めば
はてなグループの終了日を2020年1月31日(金)に決定しました 以下のエントリの通り、今年末を目処にはてなグループを終了予定である旨をお知らせしておりました。 2019年末を目処に、はてなグループの提供を終了する予定です - はてなグループ日記 このたび、正式に終了日を決定いたしましたので、以下の通りご確認ください。 終了日: 2020年1月31日(金) エクスポート希望申請期限:2020年1月31日(金) 終了日以降は、はてなグループの閲覧および投稿は行えません。日記のエクスポートが必要な方は以下の記事にしたがって手続きをしてください。 はてなグループに投稿された日記データのエクスポートについて - はてなグループ日記 ご利用のみなさまにはご迷惑をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 2020-06-25 追記 はてなグループ日記のエクスポートデータは2020年2月28
海外旅行に出かけた際に、外国語がわからず困った経験はないでしょうか? 今回ご紹介する『VoiceTra(音声翻訳 by NICT) 』は、インターネットに接続できる環境が必要ではありますが、iPhoneの内蔵マイクにしゃべった内容を認識し、言語に翻訳してくれるアプリです。 海外で道を尋ねたい時、乗り物の発車時刻を知りたい時などにiPhoneを使ってさっと翻訳することができます。 対応しているのは、旅行会話のみです。 アプリを起動したら、電話で話す時のようにiPhoneに耳を近づけ、端末が振動した後に翻訳したい内容を話します。 iPhoneを耳から離すと、音声が開発元のサーバに送信され、認識したフレーズを翻訳します。 上から音声認識結果、逆翻訳結果、翻訳結果を表示し、音声出力できる言語の場合は、翻訳結果を音声で再生します。 デフォルトの状態では「日→英翻訳」になっていますが、中央の矢印をタッ
NHKには、海外向けのサービス「NHKワールド」があり、テレビ、ラジオ、インターネットを通じて、ニュースや情報を世界に届けています。 ラジオサービスの「NHK WORLD RADIO JAPAN」は、複数の外国語によるニュースをPodcastでも配信しており、外国語を学習している人のヒアリングの練習にも適しています。 今回ご紹介する『FLNews 』は、その「NHK WORLD RADIO JAPAN」が配信している外国語のニュースのPodcastと、ニュース原稿(トランスクリプト)を取得し、原稿を見ながらヒアリングの練習ができるアプリです。 開発元では、Mac版の「FLNewsBrowser」も配布されています。 『FLNews 』を起動すると、自動的に選択した外国語のニュースを取得し、画面上部にヘッドラインを、下部に選択したニュースのトランスクリプトを表示します。 ツールバーの「Aud
韓国・朝鮮語の文字“ハングル”を、マウス操作だけで簡単に入力できる「ハングル・古ハングル入力ツール」v1.13が、13日に公開された。Windows XPに対応するフリーソフトで、現在作者のホームページからダウンロードできる。 「ハングル・古ハングル入力ツール」は、画面上のボタンをクリックしてハングルを構成する“パーツ”である字母を選んでいくことで、簡単にハングルを入力できるソフト。見た目で字母を選びながらマウス操作だけで入力できるため、ハングル字母の発音をまったく知らなくても利用できるのが特長。 ハングルは、初声(子音)・中声(母音)・終声(ない場合もある)の各部分から成り立っており、本ソフトでは、まず初声を選んでクリックすると、選んだ初声に中声が組み合わされた文字候補が表示される。次に文字候補をクリックすると初声+中声を一気に入力でき、終声がない場合はこれで入力完了だ。また、初声を選ん
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く