タグ

英語に関するarajinのブックマーク (469)

  • 「DeepL」翻訳の使い方【KindleやPDFでの使い方も】

    英文を読むのが苦手だけど、勉強や仕事でどうしても読まないといけない時や、おもしろそうな英語や記事を読んでみたいと思うことがありませんか? 英語が得意な人でも、英語より日語の方が圧倒的に読むスピードが速く、理解もしやすいことがわかっています。 オンライン翻訳サービスや翻訳ソフトもありますが、以前は翻訳しても不自然な文章になるため、わからない単語を調べる程度に使うくらいの人も多かったと思います。 でも、2020年3月に日語に対応した「DeepL」は、自然な文章に翻訳してくれる超おすすめのオンライン翻訳サービスです。 実際に、DeepLを使うことで、論文を読むスピードも速くなり、日語から英語の翻訳もすばらしく、英語の論文を作成するのも速くなりました。 そこで、今回はAI人工知能:Artificial Intelligence)を用いた翻訳サービスであるDeepLの使い方を解説します。

  • 「許さない」を"I won't forgive you."と訳してはいけない理由

    anond:20230611072022 以前軽く紹介したけど、その後色々調べたりネイティブに尋ねたりしてわかったことがあるので補足ということで まず前提として、海外におけるアニメ・漫画の翻訳では「許さない」を"I won't forgive you."と訳すことは基的に誤訳扱いとなっている つまり、単に下手な訳とかつまらない訳ではなく明確に誤りとみなされるほどにはまずい翻訳だということ なぜかというと、両者がカバーしている意味範囲にズレがあるため、「許さない」が来持つニュアンスが全く伝わらなくなってしまうから 言い方を変えれば、日人が「許さない」と口にするような状況で英語ネイティブが"I won't forgive you."と言うことはほとんどないと言っていい 具体的にどう違うのかまず第一に、"forgive"は「許す」と比べてかなり意味の幅が狭い。 具体的には、シリアスな場面に

    「許さない」を"I won't forgive you."と訳してはいけない理由
    arajin
    arajin 2023/06/15
    “ネイティブからすると"I won't forgive you."は「一生根に持つぞ」みたいな意味合いになるとのこと。”
  • 英語で論文を書いた時、強調の意味で「"」を使ったらネイティブの先生から「どこが気に入らなかったんだ」と言われ肝を冷やした

    🥑 @yujitach (老人なので昔話ですが)日語では「...」は強調で使うことも多いが英語で "..."は強調では使わないよ、というので大失敗したのを思い出したので書きます。僕がはじめて論文を書いた時の話ですが、Recently D. and V. "derive" that ... と強調したつもりだったところ、次の日の朝に D. 先生から 2023-05-28 00:35:08 🥑 @yujitach 「derive のまわりに "..." があるが我々の導出のどこが気に入らなかったか」とメールが来ており、何をいわれているか判らず指導教員の故江口先生に相談したら「英語では "X" は X という人もいるが自分は X と思わないという意味で使うことが主だからだ」と教えてもらって肝を冷やしたのでした。 2023-05-28 00:35:09

    英語で論文を書いた時、強調の意味で「"」を使ったらネイティブの先生から「どこが気に入らなかったんだ」と言われ肝を冷やした
  • ChatGPTを使って論文の英文校正をする

    Chat GPT は、自然言語処理 (NLP) 技術を使用して、特定の入力に基づいてテキストを生成する言語モデルです。 今回はChat GPT を使用して英語の文章の修正をして、文章の質と明瞭さを向上させる方法を紹介します。 https://chat.openai.com/chat それでは、Chat GPT を使用して英語の編集と校正を行うための手順について説明しましょう。 まず下記のprompt(AIに出す指示のこと)をチャットボックスに入れ””内に校正したい文章を入れます。日語を直接入れても英語が出てきますが、Google翻訳で英訳した文章を入れた方が洗練された英語になります。(ChatGPTは日語の入力も受け付けますが英語での入力の方が圧倒的に正確な回答が得られるため) 下記のprompt(一部改変)の出典はこちらのAwesome ChatGPT Promptsです。他にも”a

    ChatGPTを使って論文の英文校正をする
  • スポーツ交流村が「配偶者交換村」に...英訳看板にまさかの誤字 ネット指摘で発覚→役場が即修正

    宮城県・南三陸町のスポーツ施設「スポーツ交流村(ベイサイドアリーナ)」前に掲示された看板がSNS上で話題になっている。施設の英語名に誤字があり、スポーツ交流村ではなく「配偶者交換村」という意味になってしまっているという。 J-CASTニュースの取材に対し、南三陸町役場の総務課は2022年8月24日、23日午後に看板を修正をしたと明かした。 スポーツ交流を誤って配偶者交換と翻訳 スポーツ交流村は、南三陸町の指定緊急避難場所、指定避難場所に指定されている。津波や土石流、がけ崩れ・地滑りが発生した場合に、避難所となることを示す看板が施設の入り口前に掲示されている。 ツイッターでは22日、この看板の誤字について英語で言及された。投稿者は「ここで気まずい出会いがあったのでは?」とコメントし、看板について次のように説明する。 「Japanese sign that mistakenly transla

    スポーツ交流村が「配偶者交換村」に...英訳看板にまさかの誤字 ネット指摘で発覚→役場が即修正
    arajin
    arajin 2022/08/24
    業者のいたずら?
  • 「高校課程まで英語を終えたのにappleが書けない」公文の悲劇はなぜ起こるのかとその対策。

    東京高校受験主義 @tokyokojuken 【~公文英語について~ ある高校受験塾の風景から】 私「入塾希望ですね。中1の内部生クラスは進度が進んでいますが、どこかで先取りされていましたか?」 保護者「問題ありません。公文で英数ともに高校過程まで終えています。」 自信みなぎる親子。子供には内部生と同じテストを受けてもらいます。 2022-08-11 02:10:30 東京高校受験主義 @tokyokojuken (テスト採点中) あれ、appleの綴りが書けていないなあ。よくみると他の中1レベルの単語も怪しい……。be動詞と一般動詞の見分けも不安あり。英作文は冠詞の抜け激しい、主語も取れているとは言い難い。まずい……100点中40点しか取れていないよ……。 2022-08-11 02:11:28 東京高校受験主義 @tokyokojuken 伝えられない。 点数を知らせれば、この親子は恥

    「高校課程まで英語を終えたのにappleが書けない」公文の悲劇はなぜ起こるのかとその対策。
  • 日本人の英語力の低さを嘆いて『学校の授業を英語でしろ』っていう人がいるが、母国語で教育を受けられなかった国は悲惨な事になってるぞ

    坂之上田村フレンズ @pokitasu たまに海外出羽守な人が、日人の英語力の低さを嘆いて学校の授業を英語ですべし、て言うんだけど、それと似た環境になってる国のお話でルワンダ中央銀行総裁日誌てがあって、母国語で教育を受けられないルワンダでは国民に知識が身に付かず発展できないてジレンマが描かれてたのだ。 2022-06-07 09:29:45 坂之上田村フレンズ @pokitasu 今では随分発展したそうだけど、発展する前のルワンダ、高等教育を受けるにはまず外国語を習得しないといけなくて、そういう状況でじゃあ皆が外国語習得出来るかてとそんな事なくて、多くの人が前提の外国語を習得出来ないので高等教育を受けられず人材がなかなか育たなかったそうなのだ 2022-06-07 09:29:46 坂之上田村フレンズ @pokitasu もし学校の授業を英語にしちゃうと何が起きるかていうと、英語苦手だ

    日本人の英語力の低さを嘆いて『学校の授業を英語でしろ』っていう人がいるが、母国語で教育を受けられなかった国は悲惨な事になってるぞ
  • finalventラジオ・簡単講義「音声学3・グロッタル・ストップ」

    arajin
    arajin 2022/03/16
    経験的に感じていたことが理論的に説明されてありとても勉強になった。
  • 同時通訳者が『英語のハノン初級』をやってみる|くどうようこ@本好きの日英同時通訳者

    先日ご紹介した『英語のハノン初級』、自分でもやってみています。 Zoom仕事が増えて引きこもり?とはいえ、出かける時は確実に車の移動なので、移動中に音だけ聴きながら繰り返しています。 確かに文章は中学文法の最初のあたりなので簡単です。英語のプロが分からないようなものではありません。ですが、naturalスピードでやると一瞬の迷いが致命傷になってもう次の文が始まってしまう……とても慌てます🥴 この慌てる、というのは脳に相応の負荷がかかるので、ハノンのような反復練習には特によいと思います。効果が倍増するでしょう。ササッと口に出すことができる、ということは、見て分かるだけの受動的知識ではなく、自分で自在に使うことの出来る能動的知識だということです。その差を埋めることが英語を話せるようになる一歩だと文に書いてあります。英語のプロとしてまったく同意です。 書のドリル練習は、最初はの英文を見な

    同時通訳者が『英語のハノン初級』をやってみる|くどうようこ@本好きの日英同時通訳者
    arajin
    arajin 2022/03/01
    「確かに文章は中学文法の最初のあたりなので簡単です。英語のプロが分からないようなものではありません。ですが、naturalスピードでやると一瞬の迷いが致命傷になってもう次の文が始まってしまう」
  • 「これ好き!」を活かした英語の勉強法が、長男にブッ刺さった話。

    おはようございます、しんざきです。まだまだ寒いですね。 ここしばらく見ていた、長男の英語の勉強についての話をします。 しんざき家の長男は中学二年生。小さなころからの由緒正しい電車好きです。 文化祭見学で見た「鉄道研究部」の展示に魅せられ、「鉄研がある中学校に行きたい……!!」というのを原動力に受験勉強に励み、見事志望校に入学して、現在は夢の鉄研生活を送っています。 友人たちとちょくちょく鉄道小旅行にも行っているようで、中学生活をエンジョイ出来てなによりだと思います。 で、その長男なんですが、入学してしばらくは何事もなかったものの、中学に入って初めて格的に勉強し始めた英語がいまいち伸び悩んでいる模様。 ちょこちょこアドバイスをしながら様子を見ていたのですがなかなか上向かず、当人とも相談の上、家でも私が勉強に付き合うことになりました。 試験の結果を見ていると、特定の苦手な分野があるわけではな

    「これ好き!」を活かした英語の勉強法が、長男にブッ刺さった話。
    arajin
    arajin 2022/01/28
    “日本語で鉄道についてのちょっとした文章を引用、あるいは自分で適当に和文を書いて、それをDeepLにかませると、かなりいい感じの英文を作ってくれます。”
  • 物理の先生の「私の授業中に英語の内職をしている人が増えたので物理を英語でやることになった回のノート」→本当にオールイングリッシュ「何これ怖い」

    たろす 🛰 𝕋𝕒ℝ𝕠𝕊𝕥𝕦𝕕𝕪 @TaRoS_physics @gvhJiJFVH5mQ5fL たろ『そんなんしとったら次の単元から英語でやるで😠』 生徒『やれるもんならやってみな』 たろ『The fundamental quantity in electrostatics is electric charge.』 生徒『 』 2021-11-23 18:34:42

    物理の先生の「私の授業中に英語の内職をしている人が増えたので物理を英語でやることになった回のノート」→本当にオールイングリッシュ「何これ怖い」
    arajin
    arajin 2021/11/27
    楽しそう。
  • 東京五輪、天皇陛下はJOCの「誤訳」をさり気なく訂正 開会宣言に垣間見えた元首の器〈dot.〉(AERA dot.) - Yahoo!ニュース

    コロナ禍で国民に寄り添い、「祝う」を「記念」に変えたことで注目された天皇陛下の東京五輪の開会宣言。実は、気づく人はほとんどいなかったが、陛下はJOCの誤訳を、人目につかぬよう訂正していたのだ。平成の天皇陛下の侍従として、記者会見の英訳を担当していた多賀敏行元チュニジア大使が、令和の天皇が見せた「元首の器」を語る。 【写真】あわや尻もちをつく雅子さまを陛下がナイスアシスト *  *  * 東京五輪の開会式のあと、天皇陛下の宣言とJOCが五輪憲章で公表する和訳を見比べていた元チュニジア大使の多賀敏行・大阪学院大学教授は、あることに気づいた。 「7月23日に天皇陛下が述べた開会式の宣言は、JOCの誤訳を、さり気なく訂正なさっている」 そもそも開会宣言は、仏語と英語でかかれた五輪憲章の原文に明記されている。日オリンピック委員会(JOC)によって和訳された宣言文を、開催国の元首が読み上げることにな

    東京五輪、天皇陛下はJOCの「誤訳」をさり気なく訂正 開会宣言に垣間見えた元首の器〈dot.〉(AERA dot.) - Yahoo!ニュース
  • 本当は恐ろしい「〜」記号 : IT翻訳者Blog

    Yahoo Japanの「新型コロナワクチン情報まとめ」を見ていたら、次の画像があった。 アストラゼネカの行に「有効性 〜76%」とあり(赤枠)、私はここが気になってしまった。 (出典:https://news.yahoo.co.jp/pages/20210122、閲覧:2021-07-02) これを見た人は、普通は「最大で76%」と解釈するだろう。日語で「〜」は「数字の範囲」を示すのが一般的である。例えば共同通信社の『記者ハンドブック』でもその意味で使っている。範囲の右側だけに数字があるので「最大」という解釈になる。最大なのだから、有効性は10%かもしれないし60%かもしれない。 しかし日語の「〜」によく似た英語の「~」(チルダ)には別の意味がある。「約」や「およそ」である。この意味を掲載している辞書は実は少ないのだが、たとえばMerriam-Websterの「tilde」には2bに

    本当は恐ろしい「〜」記号 : IT翻訳者Blog
    arajin
    arajin 2021/07/03
    数学や物理でも「~」は「約」の意味で使う。
  • [書評] 英語独習法(今井むつみ): 極東ブログ

    正直なところ、この手のは読まないことにしている。英語と限らず外国語、しかも日語からかけ離れた異言語を簡易に習得する方法はないし、死んだ言語でもなければ独習というのもほぼ不可能だからだ。とはいえ、書『英語独習法』(今井むつみ)は、表題の含意とは異なり、むしろ、そのような私の持論のような内容だと聞き、それではと、読んでみた。ベストセラーともなっているらしく、しばらく在庫切れだった。ふとアマゾンを見たら在庫があるのでポチった。 読んでみて、予想通りだった。論旨としてはほとんど異論がなく、僭越ながら、自分が書いたのような錯覚すらした。その意味では、悪意で言うのではないが、やや退屈なでもあった。書店で見たら買っただろうかと問い直して、まあ、買っただろうとは思った。コーパス関連の部分は購入してじっくり読んでみたい印象があった。が、実際にその部分を精読してみると内容は薄い感じはした。というか、

  • バッカニアーズ選手、アジア人蔑視の言葉を使用し謝罪

    米ナショナル・フットボール・リーグ(NFL)、タンパベイ・バッカニアーズのCBカールトン・デイビス(2021年2月7日撮影)。(c)Kevin C. Cox / GETTY IMAGES NORTH AMERICA / AFP 【4月6日 AFP】米ナショナル・フットボール・リーグ(NFL)、タンパベイ・バッカニアーズ(Tampa Bay Buccaneers)のCBカールトン・デイビス(Carlton Davis)が5日、ソーシャルメディア上でアジア人蔑視の言葉を使ったとして謝罪した。人種差別的な意味が含まれているとは認識していなかったという。 第55回スーパーボウル(Super Bowl LV)の優勝メンバーである24歳のデイビスは、4日に自身のツイッター(Twitter)アカウントで、「マイアミにグック(gook、アジア人の蔑称)どもをのさばらせるのはやめよう」と訴えた。この投稿は、

    バッカニアーズ選手、アジア人蔑視の言葉を使用し謝罪
    arajin
    arajin 2021/04/07
    “(gook、アジア人の蔑称)”
  • 「Firefox」向け翻訳アドオン「ウェブページを翻訳」 ~「Chrome」「Edge」の翻訳機能と同じ使い勝手/マウスオーバーで原文をポップアップする機能も【レビュー】

    「Firefox」向け翻訳アドオン「ウェブページを翻訳」 ~「Chrome」「Edge」の翻訳機能と同じ使い勝手/マウスオーバーで原文をポップアップする機能も【レビュー】
    arajin
    arajin 2021/01/20
    “気になる点といえば“全ウェブサイトのユーザーデータへのアクセス”する権限を要求されること”
  • 群馬の高校生、台湾の大学進学広がる 中国語・英語習得可能、学費年40万円 | 毎日新聞

    東農大二高の中国語講座では生徒が積極的に手を挙げる=群馬県高崎市で2020年11月26日午後4時57分、庄司哲也撮影 群馬県内の高校生の進路として台湾の大学が注目されている。既に進学実績を上げている高校もある。語学が習得でき、学費も安いということに加え、台湾が新型コロナウイルスの封じ込めに比較的成功している点も魅力となっているようだ。【庄司哲也】 「請在下面五個數字加上『+』『—』『×』『÷』四個符號、使結果得出一個最大的整數(下の五つの数字に四つの符号を加え、最大の整数を作ってください)」 東農大二高(高崎市)が台湾の大学進学を目指す生徒のために2019年度から始めた中国語講座。黒板に「繁体字」の中国語で設問が書かれ、台湾人の講師は日語を使わない。生徒も必死で中国語を話そうとしていた。

    群馬の高校生、台湾の大学進学広がる 中国語・英語習得可能、学費年40万円 | 毎日新聞
  • 「学習」について頭の中を往復ビンタされながら自らの無知を思い知らされる新しいタイプの本 : 小野和俊のブログ

    ふろむださん、いや私にとっては一世を風靡したブログ「分裂勘違い君劇場」の著者 fromdusktildawn さんと言う方がしっくりくるのだが、氏の新著「最新研究からわかる 学習効率の高め方」を1巻から5巻まですべて読んだ。fromdusktildawn さんはやまもといちろうさん、shi3z さんと並んで私が「こんな文章が書けたらどんなに素晴らしいだろう」と尊敬する、私にとっての Web 論壇の三大将軍の一人だ。(shi3zさんとはよく喧嘩もするが) 書籍のテーマは「学習」について。 こんなにも誰もが無関係でいられないテーマは他になかなかない。それなのに私も含め、あまりにも多くの人が「学習」について踏み込んで調べたり考えたりすることができていないことを思い知らされる一冊だった。 「子どもの成績も悪くないし、まあいいや」 「習得しようとしていた技能も身についたし、まあいいや」 このように、

    「学習」について頭の中を往復ビンタされながら自らの無知を思い知らされる新しいタイプの本 : 小野和俊のブログ
  • ログイン - はてな

    パスワードを忘れた方はパスワードの再設定を行ってください。 うまくログインできない方はお問い合わせをご覧いただき、Cookieの設定をご確認ください。

    ログイン - はてな
    arajin
    arajin 2020/08/25
    「No Woman, No Cry のもともとの歌詞は、"No Woman, Nuh Cry" で、nuh はジャマイカの英語では don't を意味する言葉なのだと。」
  • 【東大理三式】1ヶ月で英語力を劇的に上げる方法|ヒロダリオ

    はじめにはじめまして、ヒロダリオです。 みなさん英語は得意ですか? 大卒のTOEIC平均って568点だそうです。 海外の情報を読んだり聞いたりできるのが800点からと言われているので、大多数の日人は海外の情報に満足にアクセスできず、歯がゆい思いをしていると思います。 また、英語力を上げることのメリットは、英語のテストで点が取れるようになることだけではありません。 ↑のWikipediaによると、現在ネットユーザーの25.9%が英語話者で、インターネット上のコンテンツの59.6%が英語で書かれています。 一方日語ユーザーは2.6%、日語のコンテンツは2.3%しかありません。 英語による情報量は日語と比べ物にならないほど多く、また情報が出てくるのも早いです。 ただ残念ながら日では情報収集に日語しか使わない人が大多数なので、ビジネスマン、経営者、投資家の方たちは英語ができるだけで有利

    【東大理三式】1ヶ月で英語力を劇的に上げる方法|ヒロダリオ