タグ

languageに関するfopsのブックマーク (6)

  • Windows Live Translator Beta

    Use Enter / Space to view and traverse through the list of languages

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

  • Google 翻訳

    単語、フレーズ、ウェブページを日語から 100 以上の他言語にすぐに翻訳できる Google の無料サービスです。

  • SpanishDICT.com

    Download Premium-only study materials and conversation guides

    SpanishDICT.com
    fops
    fops 2016/02/11
    スペイン語-英語 辞書
  • 高度外国語教育独習コンテンツ

    概要 サイトは、大阪大学「高度外国語教育全国配信システムの構築」プロジェクトにおいて、言語文化研究科言語社会専攻/日語専攻(当時、世界言語研究センター)がサイバーメディアセンターとの協力のもとに作成した外国語教育の独習コンテンツを掲載しています。現在でも修正や改善を進めています。 各言語のコンテンツは、左側の言語メニューや上のアイコンから閲覧出来ます。 新着情報 2014/09/25 サイトで掲載している書き方アニメーション作成ソフトウェアに関する論文を 第13回情報科学技術フォーラムで発表した結果、「FIT奨励賞」を受賞しました。 関連リンク

  • 東外大言語モジュール

    Introduction TUFS言語モジュールは,東京外国語大学大学院の21世紀COEプログラム「言語運用を基盤とする言語情報学拠点」の研究成果を活かして開発した,新しいインターネット上の言語教材です。英語以外の言語教材は,主として大学生が初めて新しい外国語を学ぶための教材を想定しています。英語については,小学校での総合学習や中学校で初めて学ぶ外国語としての英語を念頭において開発しました。 2004年6月に「発音モジュール」が12言語で公開され,それに先立つ2003年12月には「会話モジュール」が17の全ての言語で公開されました。 続く2006年4月には,「文法モジュール」が10言語で公開され,「語彙モジュール」も2言語で公開中です。 これらの教材は,東京外国語大学の教員,大学院生および学外協力者を含む100名以上の協力によって開発されました。 詳しくは開発者一覧をご覧ください。 さらに

  • 1