タグ

Translateに関するryuzi_kambeのブックマーク (2)

  • Google 翻訳の英日翻訳の品質について

    Google 翻訳の英日翻訳の品質について 2008-09-17-3 [NLP][WebTool] こんな基的な文もまともに翻訳できないとは! こんな翻訳品質で「統計的翻訳システム」とか言って表に出ているなんて…。 ということで、「Google翻訳が面白すぎる件 (Cozy Ozy)」(http://d.hatena.ne.jp/Ozy/20080916) よりいくつかピックアップしてみました(Excite 翻訳との比較表)。 Read after me.Google読み取り後、私です。Excite私の後に読んでください。 I forgot to call her last night.Googleパスワードを忘れて彼女の最後の夜をコールします。Excite私は、昨夜彼女に電話をするのを忘れました。 She doesn't know how to play golf.Google彼女はゴ

    Google 翻訳の英日翻訳の品質について
    ryuzi_kambe
    ryuzi_kambe 2008/09/18
    でもなんだか、この精度の翻訳で自動生成される文章は文学的で味わいがありロマンチシズムを感じてしまう/精度が向上する前に英文の Rewrite を楽むのもありかな。「パスワードを忘れて彼女の最後の夜をコールします」
  • 10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 英語版

    This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

    ryuzi_kambe
    ryuzi_kambe 2008/01/15
    これ全部スクレイピング?・・・だろうなあ。だってその点での管理が厳しいスペースアルクが入ってないもの/昼過ぎに「こんにちは」と検索したら Brother だけが「Good Afternoon」と返してきた。すばらし
  • 1