タグ

cultureとラノベに関するmyrmecoleonのブックマーク (2)

  • 日本語版より先に韓国語版が出た「なろう」小説について、韓国の版元とエージェントに訊いてみた(飯田一史) - エキスパート - Yahoo!ニュース

    じぇにゅいん作『俺、りん』は「小説家になろう」に連載され、日人が日語で書いた作品ながら、日語版書籍の前に韓国語版が出た。刊行を手がけた株式会社イメージフレームの朴寛炯(パク・グァンヒョン)編集長と、出版エージェントであるコミックポップ・エンターテインメント代表であり、日漫画研究誌などにも寄稿しているライター、翻訳家の宣政佑(ソン・ジョンウ)氏に、刊行の経緯を訊いた。 ※インタビュー前編はこちら。 ■韓国ではラノベはエスタブリッシュメントには知られていない――韓国ではライトノベル(日から翻訳されたものでも、韓国オリジナルのものでも)は世間的にはどういう扱いでしょうか。日では、文壇的なところからの評価は低いですが、世間的な認知度で言えばだいぶポピュラーなものになってきましたが……。 朴:ここ2~3年間は小説分野のベストセラーの20~30%ほどをライトノベルが占めていましたし、一般

    日本語版より先に韓国語版が出た「なろう」小説について、韓国の版元とエージェントに訊いてみた(飯田一史) - エキスパート - Yahoo!ニュース
    myrmecoleon
    myrmecoleon 2015/09/20
    「あの「GANGNAM STYLE」のPSYも最初はパソコン通信に自作曲をアップロードして発表したのがデビューに繋がりました」へえそうなんだ。ボカロPみたいなもんなんだな。
  • 異世界ファンタジーの表現 - REV's blog

    http://d.hatena.ne.jp/trivial/20070930/1191085161 中世的なファンタジー世界は、我々ユーザーを愉しませるものだが、いくつか欠点がある。 実在の中世世界では、綿によるニットの下着や水着は開発されていない。 ぱんつの欠如は、ぱんつはいていないで対応できるが、水着がなければ、ポロリも実装できない。 中世風の異世界が求められる所以である。 さて、異世界を表現するにあたって、問題となるのが表記である。名詞には、固有名詞、物質名詞、抽象名詞、と、抽象度によって差異がある。もし、パーティー会場で、ヒロインが、「シャンパン」を飲んだら、読者は、「どこのシャンパーニュ地方だよ」と思うだろう。スパークリングワイン、発泡酒、と、抽象度は上がる。アルコール度数がそれほど高くなく、わりと上品で、設備の要らないお酒、というと、果実の醸造酒がある。これを、”ワイン”と表記

    異世界ファンタジーの表現 - REV's blog
    myrmecoleon
    myrmecoleon 2007/10/01
    個人的にそうした設定の枝葉はスパイスみたいなもので,こだわりすぎない方が良いように思える。そもそも衣類を着る文化でさえ必然とは限らない。
  • 1