いわゆる「フランスパン」のことを「バケット」と呼びたいのか? いわゆる「フランスパン」は、フランスのbaguetteのことじゃないのか? だとしたら、「バケット」じゃなくて「バゲット」だろ? ときどき機械の一部を指すカタカナ語で「バケット」っていうのは、bucketのカタカナ表記のことだろ? いわゆる「フランスパン」を「バケット」と呼ぶ人は、パンのことをバケツバケツいってるんだけど、何なの? 馬鹿なの? それ、おしゃれな何かだと思ってるの? 注:パン屋にbatardだのpain rustiqueだの置いてあっても、日本人にとっては全部「フランスパン」で、そのもっとも典型的なものとして思い浮かべるデザインは「バゲット」のそれだろ。