って、どんなのがありますでしょうか。 日本語の場合の、オダ姓のマリさんとか、そういうやつです。英語にもあるんでしょうか。
上映前に『怒り』の予告編やってて 「田代くんと一緒に住みたいの」「そんなに田代のこと好きか」とか言ってて 「田代」で頭に浮かぶのはひとりしかいなくって 「田代」っていう名前はもう登場人物の名前として使わないほうがいいんじゃないかと思ったりして んでゴジラ始まってちょっとして 最初に出てくる人名が「志村」なわけ おいおいつながっちゃったよってなって そんで内心ニヤニヤしてたら柄本明出てきてもうダメ
うっかりネットで炎上してしまった時に珍名だと簡単に特定されたり長く検索記録に残ってしまいそう。 凡名は上手くカモフラージュできるけど、普通に犯罪者と名前被りしそう。
日本人には清音と濁音を自然に読み分ける機能が備わっていると思う。 例えば北田、坂田、前田などという苗字を見た時、 フリガナが無くとも自然にそれぞれの「田」を読み分けることができる。 実際には、キタタさん、サカダさん、マエタさんも日本にはいるだろうけれど、 大部分の日本人の読み方はキタダ、サカタ、マエダで統一される。 これはすごいことじゃないか? そんなの今までに出会った人々の苗字から学んでいるだけだろう、と言われるかもしれない。 けれどじゃあ、今までに見たこともないような苗字、たとえば 傘田、鯛田、傷田 なんかであっても、なぜか自然と清濁を読み分けることができるのは何故だろう? 日本人の脳には、清濁を自然に処理する法則が備わっている。 生まれつき、とは言わない。何年も日本語と接してきた経験の中で勝手にインストールされるのだ。 その、インストールされた脳の法則が、茨城は「いばらぎ」だと訴えて
斉藤です。 ビジネスメールを打つときに、打ち間違えて 「さちおう」になり、そのまま変換して「サチ王」になってしまう。 これを見ると、笑って仕事にならん。 内藤って人にメールを送ろうとしたら、「ナチ王」になってしまってた。 どこの王様だコイツ。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く