たろす 🛰 𝕋𝕒ℝ𝕠𝕊𝕥𝕦𝕕𝕪 @TaRoS_physics @gvhJiJFVH5mQ5fL たろ『そんなんしとったら次の単元から英語でやるで😠』 生徒『やれるもんならやってみな』 たろ『The fundamental quantity in electrostatics is electric charge.』 生徒『 』 2021-11-23 18:34:42
くりぷとバイオ@研究×新規事業開発 @cryptobiotech 企業で研究×新規事業開発に励む人 | 修士卒→大手メーカー研究職→Ph.D.取得→新規事業開発職 | 生成AIとDeepTech勉強中 | BiotechとFoodtechが好き | ココナラで院生就活支援→https://t.co/d94kwtA29T | note→ https://t.co/pvmKzQaD1A https://t.co/0FG5b9HSAL くりぷとバイオ@研究×新規事業開発 @cryptobiotech 1st author論文持ってる修士就活生が増えてるようで、それを達成してるM1後輩に話を聞いてみたら「日本語で文章書いて全部DeepL翻訳で英語化→英語化された文章をgoogle翻訳、みらい翻訳で日本語化→違和感ないか確認→指導教官に提出」というプロセスを踏んでるらしい。そりゃ早くなるわけだ。すご
Isepo @Isepo2 「日本語めちゃくちゃうまいんだから、俺が一緒に行く必要はないでしょ」と言ったんだけど、彼女は「難しい日本語を使われるから助けてもらいたいの」と言った。よくわからないけど困っているようだから一緒に行った。 2021-06-30 21:43:51 Isepo @Isepo2 日本は、彼女の国から観光ビザで来る若い娘がホステスとして働くようになる事案に手を焼いていたようで、職員からは色々質問された。いつもおしゃべりな彼女はそのときはあまりしゃべらず、代りに僕が受け答えをしていた。 2021-06-30 21:47:10 Isepo @Isepo2 職員がある質問(どんな質問だか忘れたが)をしたとき、彼女が職員に「ちがうよ!そうじゃないよ!わたしは…」と話し出した。日本人のような日本語を話すと普段は思っていた彼女の日本語が、そのときの僕にはアジアの国から来てホステスとし
【後日追記】この件についてのエントリはカテゴリでまとめて一覧できるようにしてあります。【追記ここまで】 今回の実例は、予定を変更して、今日まさにTwitterで話題になっている件について。 米国のバラク・オバマ前大統領が回想録を出したとかで、今週は英語圏の各メディアでもロング・インタビューを出すなどしていた。BBCも(ドナルド・トランプがぎゃあぎゃあ言ってるのをよそに)オバマのインタビューをトップニュースにしていた。それがトップニュースになっているときのキャプチャは取っていないが、記事はこちら: www.bbc.com 回想録そのものについては、BBCに出てるのはこれだけかな: www.bbc.com ほかの媒体のサイトを見るなどすれば、回想録についての記事はたっぷり出てくるだろう。今回の本題はそれではない。 この回想録について、日本語圏でも日本語で「報道」がなされている。そして、その日本
『バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻 UNBEATEN TRACKS in JAPAN』(佐々大河:著、アラン・スミス:翻訳/KADOKAWA) 漫画誌ハルタで大人気連載中の『ふしぎの国のバード』。明治初期の日本を旅した、実在のイギリス人女性旅行家イザベラ・バードをモデルに、彼女が日本の「奥地」を踏破していく軌跡をコミック化したものだ。この『ふしぎの国のバード』が英語を楽しく学べるコミックとなった、『バイリンガル版 ふしぎの国のバード 1巻 UNBEATEN TRACKS in JAPAN』が2018年1月20日(土)に発売される。 バイリンガルコミックとは、英語のセリフに対応する和訳がコマ外に併記された日英対訳コミックのこと。マンガを読みながら楽しく英語を学べるのが特徴だ。バイリンガル版の発行にあたり、英国メディア・ジャーナリスト川合亮平氏が、作者の佐々大河先生にインタビューを行っ
日本人の僕達は英語教育を何年間受けて来たのだろうか?大学まで卒業すると仮定すると中学で3年間、高校で3年間と大学は必修科目で4年間、合計10年間もの長期間の英語教育を受けた。それでも多くの人と同じように、僕は英会話に自身は持てなかった。英語の授業は好きだったし、テストはそこそこ良い点数を取った。高校時代には外国人教師が来日してくれたり、学生の時はサーフボード片手に貧乏旅行を繰り返したりしても、満足なレベルのアウトプットができるようにはならなかった。今でも僕の周りにはTOEICで900点台を持っているのにロクに喋れない友人が何人かいる。どうしてこうなるのか?それについては僕が30歳を過ぎてから仕事を止めて、英語を勉強するために留学した時に解った。今回は僕が体験した「世界で一番素敵な英語の授業」について語りたい。 スポンサーリンク 僕は留学時代にイギリスの「ケンブリッジ英検」というテストを受け
Baka-Tsuki (BT) is a fan translation community that hosts translations for light novels in the Wiki format. Founded in 2006 by Thelastguardian (初代 - 2006-2016), Baka-Tsuki has since expanded to become the largest fan-based English light novel agglomerate on the Internet. Apart from physically hosting 252 projects in 29 different languages, Baka-Tsuki aims to promote the popularity of light novels
Twitterやブックマークでも書いたが、せっかくなのでここにも掲載。 なぜ米国はイルカ漁に敏感なのか? 米大使が批判発言 /早稲田塾講師 坂東太郎のよくわかる時事用語 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140124-00000004-wordleaf-int&p=1 この記事について。 ・ケネディ大使は以下のようにツイートした。 米国政府はイルカの追い込み漁に反対します。イルカが殺される追い込み漁の非人道性について深く懸念しています。— キャロライン・ケネディ駐日米国大使 (@CarolineKennedy) 2014, 1月 18 この文中の「非人道性」という言葉を取り上げて、記事の著者は、「ケネディ大使の「非人道性」とは何でしょうか。本来この言葉はヒトがヒトにゆえなき害を与える行為に使います。もちろん動物愛護の観点からも用いてもおかしくありません
2014年1月9日 17時40分 by ライブドアニュース編集部 ざっくり言うと 8日のミラン入団会見で、本田圭佑は約30分間英語で話した 基礎レベルの単語を組み合わせ、英語の専門家は「十分なレベル」と太鼓判を押す また、多少間違えても臆せず堂々話した態度を高く評価する人もいるよう サッカー日本代表の選手が、イタリア1部リーグ(セリエA)の名門チーム、の入団会見に臨み、約30分間すべて英語で通した。通訳を付けず、記者からの質問にも堂々と英語で答えた。 ネイティブ並みの流れるような話し言葉ではないが、基礎レベルの単語を巧みに組み合わせたフレーズはむしろ理解しやすい。英語の専門家も「十分なレベル」と太鼓判を押した。 文法ミスがあっても臆せず話す人は高く評価される「I wanted to come here. At first I want to become champion here.」(こ
このブログは以下のブログに移転します。 わんだーらぼ http://wonderlaboratory.com お手数ですが、登録の変更をお願いします。 しばらくはこちらのブログでも更新します。 翻訳元:日本人がアメリカでしてしまう失礼な事 【What not to do in America】 ・麺をすすって食べるのは世界中のほとんどの国で失礼な行為になるだろうね。ラーメンレストランでは大丈夫だと思うけど。 ・ジェスチャーの意味も日本とアメリカで違うよね。日本で「こっちおいで」を意味するサインは、アメリカでは「後ろに下がれ」って意味になっちゃう。 ・まあ、動画で挙げられてるような「失礼なこと」をやってるアメリカ人もたくさんいるけどね。小売業で働いてるけど、お金を直接手で渡さずに、カウンターに置く人もたくさんいる。 ・日本とアメリカ、両方の文化について勉強になる、いい動画だね。違う文化を知る
本日、午後から 外国人特派員協会の記者会見 に臨む、橋下徹大阪市長だが、昨夜 一連の発言に関する「私の認識と見解」を日本語と英語で公開 した。各メディアが全文掲載している。 外国人特派員協会の記者会見を前に 維新は「サポート隊」を結成 したと、5/24付朝日が伝えている。 維新有志、橋下氏サポート隊結成 外国記者と会見前に 上記記事によると、サポート隊は 中田宏衆院議員や松浪健太衆院議員等 だとか。 英語が堪能でない、と自ら認めている橋下徹大阪市長のこの「私の認識と見解」の英語版は、誰かがアドバイスしてまとめられていると思われる。 この 英語版の出来 について、twitter上で英語を仕事の糧としている方々から辛辣な批評が。 橋下さんのプレス用ステートメント。「日本人が書いた下手な英作文」の典型ですね。ウダウダダラダラと締まりなく何がポイントなのかわからず。とりんち先生のこの英作文の評価は
私の記事に対する痛烈な批判 前回までの記事に対して、ネットで次のような書き込みがあった。また、同じような内容のメールが、私の個人HPを通してたびたび届くようになった。 「あなたの娘さんは不幸ですね。聖徳太子も徳川家康も坂本竜馬も知らないで日本人になったのですから。そのほうが真の日本人じゃない」 「この人の娘のように、インターに通った結果、日本文化が学べなくてアメリカ人としても日本人としても中途半端になる結果が見えている」 「あんたの娘は日本人モドキであって真の日本人ではない。多分日本人の基礎スキルをほとんど持ってない」 こうした見方はまったくの誤解だ。この人たちの頭の中では、英語で教育を受けた日本人は日本人ではなくなり、売国奴のようになってしまうようだ。そんなことがあるわけがない。英語で教育を受け、アメリカ文化を学んだからといって、同時に日本語と日本文化を学べば、日本人というアイデンティテ
"Say hello to Black Jack" English translation project is on the go at "Nico Nico Seiga". "Nico nico seiga" is now fully-adopting to the English translation project of "Say hello to Black Jack", a famous Japanese manga which illustrated the inside of the medical front, We would bring forward this project with the full support of Shuho Sato, the well-known manga artist who also wrote and illustrated
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く