タグ

英語に関するshidhoのブックマーク (122)

  • 【関連書籍】戸田奈津子 金子裕子『KEEP ON DREAMING』で語った、『フルメタル・ジャケット』翻訳家降板事件の戸田氏の言い分 : KUBRICK.blog.jp|スタンリー・キューブリック

    これが戸田氏の訳だったらどんな「甘い」ものになっていたのやら・・・。 ※P144より抜粋 Q『フルメタル・ジャケット』の字幕訳者を交代した理由は? そのマシュー・モディーンが主演した『フルメタル・ジャケット』の監督、スタンリー・キューブリックは究極の完璧主義者でした。自分の映画が公開されるときは、あらゆる国のポスターデザイン、宣伝コピーなどの宣材を全て、フィルムの現像の焼き上がりチェックまで、とにかく全てに目を通します。たとえば日で印刷したポスターは色が気に入らないと言って、自分が住んでいて目の届くイギリスで印刷させていたほどです。 じつは『2001年宇宙の旅』(1968年)、『時計じかけのオレンジ』(1972年)など、過去の作品は大先輩の高瀬鎮夫さんが字幕をつけられていて、「キューブリックは字幕原稿の逆翻訳を要求するバカげたことをなさる大先生だ」とぼやいておられました。その高瀬さんが亡

    【関連書籍】戸田奈津子 金子裕子『KEEP ON DREAMING』で語った、『フルメタル・ジャケット』翻訳家降板事件の戸田氏の言い分 : KUBRICK.blog.jp|スタンリー・キューブリック
    shidho
    shidho 2024/03/27
    実のところ、タイ映画の日本語字幕はタイ語からじゃなくタイでつけた英語字幕から翻訳してることが多くて、そこで2段階の意訳が発生してる。しかも固有名詞はタイ式を転用するから翻訳者が読めてないことすら…。
  • これからカナダで働く人へ「直接的な表現をすると秒で嫌われる、You shouldは地獄」

    カナダの日人 @ong777777 カナダにいる日人です。日大好き。産能大学通信初めました。IELTS勉強中。目標All 7現在6.5。リアルな海外生活や英語表現をお届け。 カナダの日人 @ong777777 カナダでこれから働く人へ 絶対に直接的な表現をするな!秒で嫌われます。You shouldとか地獄。Can weとか使い相手に言葉を向けない。何か聞く時もDo you "happen" to knowなどクッション言葉を必ず使ってください。日人以上に気にするよカナダ人は。特に管理者層。私はこれで村八分にされました。 2023-10-03 08:44:03

    これからカナダで働く人へ「直接的な表現をすると秒で嫌われる、You shouldは地獄」
    shidho
    shidho 2023/10/04
    随分前には「mustはだめ、shouldを使え」だったから、それを考えると少しずつ表現はキツく捉えられるようになっている気はする。
  • 「プロ驚き屋」の意味と英訳(2023年 新語ネットスラング) - 言葉を嗜む - 日英翻訳辞典

    先日、ツイッターで「プロ驚き屋」という今年生まれたばかりの超ニッチなスラングの意味を英語で紹介したところ、想定外に結構反響があったので(以下ツイート)、この記事でその意味や英訳を解説しようと思います。 プロ驚き屋 (“a professional surprised man”, New Slang) = a person who excitedly shares state-of-the-art tools/technologies like ChatGPT on social media with hyperbole like 神/最強/ヤバすぎ, as well as with hallucination/overstatement at times based on a few cherry-picked examples — Takashi’s Japanese Dictionar

    「プロ驚き屋」の意味と英訳(2023年 新語ネットスラング) - 言葉を嗜む - 日英翻訳辞典
  • 日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの

    亀 - Turtle (海亀)、tortoise (陸亀) ワニ - Alligator, Crocodile カエル - Frog、Toad (ヒキガエル) 蜂 - Bee(ミツバチ)、Hornet、Wasp エビ - Prawn (車エビ類)、Shrimp(その他) 生き物以外だと Cap, HatとかWatch, Clockもある

    日本語では一つの名前で表されるのに英語だと二種類以上あるもの
    shidho
    shidho 2023/05/22
    LambとMuttonはどちらも日本語では「羊肉」。
  • SPY×FAMILYの英語版はアーニャの『だいじょぶます』が普通の『I'm OK』に翻訳され、アーニャの可愛さが伝わらない問題があるらしい

    東野篤子 Atsuko Higashino @AtsukoHigashino 発信内容は個人の見解であり、所属先を代表するものではありません。ブロックチェーン実施中です。巻き込みブロックが生じることがありますが、私のツイートが見られなければご縁がなかったと思っていただければ幸いです。EUの対外政策を中心に研究。いいねRTは同意を意味しません。 trios.tsukuba.ac.jp/researcher/000… 東野篤子 Atsuko Higashino @AtsukoHigashino SPY×FAMILY英語版を屋で見かけて買ってみたのですが、読んだ下の子が「『アーニャ、だいじょぶます』が英語版ではごく普通の'I'm OK'となってしまう。『ちち、はは』という可愛すぎる呼び方もPapaとMamaだ。つまり英語SPY×FAMILYを読む人には、アーニャの可愛さが半分も伝わらない、

    SPY×FAMILYの英語版はアーニャの『だいじょぶます』が普通の『I'm OK』に翻訳され、アーニャの可愛さが伝わらない問題があるらしい
    shidho
    shidho 2023/04/28
    逆に、日本語は単語中に母音が多すぎるので、歌詞を翻訳する時に大胆な意訳が必要になる。「大きな古時計」の原曲では正確に近い大きさまで歌ってるんだけど日本語では「大きなのっぽの」のみとか。
  • 英語を使用した国民は罰金、与党が法案提出 イタリア

    ローマ(CNN) イタリアで公式文書に英語などの外国語を使用した国民に10万ユーロ(約1400万円)以下の罰金を科すという法案を、ジョルジャ・メローニ首相率いる与党「イタリアの同胞(FDI)」が提出した。 下院議員が提出した法案はメローニ首相も支持している。まだ国会での審議は始まっていない。 同法案は外国語全てを対象としているが、中でも英語を使用する「アングロマニア」をやり玉にあげ、英語の使用はイタリア語を「おとしめ、卑しめる」と批判。さらに悪いことに、英国はもはや欧州連合(EU)の一部ではないと言い添えた。 また、公務員はイタリア語の書き方と話し方の知識を持ち、イタリア語に熟達していなければならないと規定。国内で活動する企業に対しては、役職の頭文字や名称も含め、正式文書に英語を使用することを禁止する。 外国企業はイタリア語の社内規定と雇用契約を作成することを義務付けられる。 「これは流行

    英語を使用した国民は罰金、与党が法案提出 イタリア
    shidho
    shidho 2023/04/03
    リアル英語禁止ボウリングだな(リアルとボウリングの2つで2000円の罰金)。せっかくなのでピンクピンも用意しておいてほしい。
  • https://twitter.com/KoalaEnglish180/status/1627597269792071680

    https://twitter.com/KoalaEnglish180/status/1627597269792071680
    shidho
    shidho 2023/02/21
    どこまで本当かな、統一されているのかなと余計な不安を抱えつつ。
  • 「教室や車の中で何回もセックス」女性教師が当時13歳だった少年を約3年間レイプ : 痛いニュース(ノ∀`)

    「教室や車の中で何回もセックス」女性教師が当時13歳だった少年を約3年間レイプ 1 名前:スファエロバクター(やわらか銀行) [US]:2022/08/07(日) 13:07:28.18 ID:TiC2FjEm0 Teacher's sex abuse sentence delayed after she gives birth テキサス州出身の元中学校教師が、若い生徒を3年以上にわたって性的暴行した残虐行為が米国で明らかにされた。 テキサス州の裁判所は5日(現地時間)、Marka Bodine (32歳)に未成年の少年を性的虐待したとして60日間の禁固刑と10年間の保護観察を言い渡した。Bodineは数日前に出産したため、これらの容疑にもかかわらず、比較的軽い刑を宣告された。検察官は以前、彼女に最大40年の懲役刑を求刑していた。 警察によると、Marka Bodine (32歳) は、教

    「教室や車の中で何回もセックス」女性教師が当時13歳だった少年を約3年間レイプ : 痛いニュース(ノ∀`)
    shidho
    shidho 2022/08/30
    ニュースが翻訳かと思いきや微妙に内容が違うのだが、おそらく"explicit"="露骨な"が、"生意気な"に訳されたっぽい。そのくらいしか原文に対応する形容詞がない。
  • 黙字のひみつ|kgmt | かげもと

    The Secret of Silent Letters - cover The Secret of Silent Letters - page 01 The Secret of Silent Letters - page 02 The Secret of Silent Letters - page 03 The Secret of Silent Letters - page 04 The Secret of Silent Letters - page 05 The Secret of Silent Letters - page 06 The Secret of Silent Letters - page 07 The Secret of Silent Letters - page 08 The Secret of Silent Letters - page 09 The Secret o

    黙字のひみつ|kgmt | かげもと
    shidho
    shidho 2022/05/18
    目ん玉つながりのおまわりさんみたいな博士だ。
  • 英語では最近「literally(文字通り)」に別の意味が生まれてちょっと面倒なことになっているらしい

    Fumihiko Shiroyama @fushiroyama アメリカ出身のチームメイトが、最近はliterally(文字通り)が単なる強調の意味しかないので当にそう言いたいときはliterally literally(文字通り文字通り)って言うと言ってて笑ってしまった 2022-05-09 08:09:21 リンク eikaiwa.weblio.jp <Weblio英会話コラム>【英語スラング】literallyには「ガチで」という意味がある 英単語literallyは、来「文字通り」という意味を持つ単語です。ところが、近年literallyは「ガチで、マジで」という意味のスラングでも使われるようになっています。 2 users

    英語では最近「literally(文字通り)」に別の意味が生まれてちょっと面倒なことになっているらしい
    shidho
    shidho 2022/05/11
    「おみおつけ」かな。
  • NHKラジオ『基礎英語レベル1』主人公がカッパと人間のミックスで日本からミネソタまで泳いで引っ越してきた衝撃のストーリーだった

    澤田 大樹 @nankuru_akabeko 今週から子どもと一緒に早起きして「基礎英語レベル1」をやっているのだけれど、母が人間、父がカッパという主人公がアメリカ・ミネソタに引っ越すというストーリーにビビる。 きょうの構文「Are you a kappa,too?」 amzn.to/3E8X9xt 2022-04-13 06:29:18

    NHKラジオ『基礎英語レベル1』主人公がカッパと人間のミックスで日本からミネソタまで泳いで引っ越してきた衝撃のストーリーだった
    shidho
    shidho 2022/04/15
    ミネソタは五大湖にギリ面しているので、喜望峰まわりで、大西洋からはセントローレンス川と運河を通って来た可能性が稀レ存
  • 「彼女は悲しい」は「she makes me sad」か? - 翻訳論その他

    これは後追いで知ったのだが、数日前、「Language learning influencer」を名乗るある人物のツイートが日語学習者界隈をざわつかせた。SNS上では、その人の発言を肴に熱い議論が交わされており、なかにはずいぶん感情的なやりとりも見える。議論は匿名掲示板4chan、Reddit)の方にも飛び火していて、とても全部を追うことはできない。英語が苦手なので、発言のニュアンス等、よくわからない部分もあるけれど、なかなか面白かった。 発端となったのは、gambsさんという方の次のツイートだと思われる。 Going to blow the minds of every Japanese learner right now pic.twitter.com/PUiZ9fNGLA — gambs, king of incelweabootwt (@gambsVNs) 2022年2月14日

    「彼女は悲しい」は「she makes me sad」か? - 翻訳論その他
  • 見た目が面白い英単語

    英語には明るくないので例が全然思いうかばないけどデザイン的に面白い英単語が好きです。 Mississippiとか良くないですか。わりと長めの単語で、sやpがiをはさんで連続するのとかシャレてんなあと思いました。

    見た目が面白い英単語
    shidho
    shidho 2021/05/12
    タイ語だと「普通」という意味の「ธรรมดา」。3音節の言葉なのに母音文字が1つしか入ってなくてまったく普通じゃない。
  • 機械翻訳、信頼して大丈夫?|ぶみにゃんご a.k.a. サギニクイ

    私は産業翻訳者で主に和訳をしています。翻訳を始めたばかりのころは、ポストエディットという仕事もしていました。機械翻訳の出力を修正して翻訳者の訳文に「近付ける」仕事です。 このところ新しい機械翻訳が出てきて、「機械翻訳完璧!」みたいな話を読んだり、機械翻訳ではいい訳にならなかったから翻訳をという依頼をもらったりして、少々心配です。翻訳者以外は機械翻訳が完璧だと思っているのだなあと。 ポストエディットでは通常の翻訳校正と同じ作業をしますが、それよりも何倍も大変です。機械翻訳では、一見滑らかに見えてトンデモないミスが多いからです。ポストエディットの作業工程と機械翻訳のミスの例を挙げてみます。数字の順で作業するわけではないのでご了承ください。 工程① 原文訳文の数字チェック(致命的ミス多数!) 翻訳者はコピペや置換を使うのでミスが少ないですが、機械翻訳は類似文を出力するので、前のデータによっては数

    機械翻訳、信頼して大丈夫?|ぶみにゃんご a.k.a. サギニクイ
    shidho
    shidho 2021/04/23
    わかりやすいDeepLの弱点としては、「文中の改行」がある。文章をコピペしたときに1文の間に改行が含まれると、その前後で訳文がめちゃくちゃになるの。
  • やおい小説読んでたらTOEIC900点いった

    去年の今頃海外ドラマにハマり出演者から辿って色々観て行ったりするうちにあるBLカップリングにドハマりしたのだが、マイナーすぎてpixivには一件もない AO3というサイトがあって、主に英語の(たまにロシア語や中国語もあるらしい)二次創作小説が読める。英語圏では日でいう腐女子(ただしblに限らない)がshipperと呼ばれることが多く、世界中のshipperが集まるのがこのサイトだ。 pixivの検索結果0件の推しCPはao3では約130件。多い方では無いが十分だ。(もう一つハマったCPがあって、それはpixivでも30件ぐらいあるのだがao3だと800件ある) もちろん全て英語なので初めはキャラが何をしているか追うのもやっとで、特に海外やおいは「受け」「攻め」の概念が日よりも薄いので「これは今どっちに挿れてるんだ??」となることもしばしばだった。もともと高校時代英語はセンターで言うと8

    やおい小説読んでたらTOEIC900点いった
    shidho
    shidho 2021/03/18
    わからなくもないが、俺がタイ映画翻訳してて新たに身についた言葉は今のところ「Break up」と「ฉิบหาย」(英語だとDamnに相当)だけ。辞書にない言葉を調べるから、まともな語彙が増えないのよ。
  • 『アルファベットブロック体書き方指導の現状』

    英語の力で開く!A+な未来の扉A+ ⇒ A plus ⇒ aplus(アプラス)は、 福井県鯖江市にある英語教室。 ひとみ先生の熱い想いが伝わると良いな。 The midterm exam is coming soon! もうすぐ中間テストですね☆ えいごハウス aplus 代表 中橋仁美です🍎 中学1年生にとっては、初めての定期テストとなる 今回の中間テスト。 特に「英語」に関しては、 初めて成績がつく格的なテストを受けることとなります! 毎年、中学生の1学期中間テストで気を張るのが 「アルファベットブロック体の書き方」 福井県鯖江市内の中学校では大変厳しい採点基準で 塾での指導にも気をつかいます。 私が、板書やプリントのコメント等で書くアルファベットを 生徒が見て、 「先生!その書き方ダメって学校で言われました!」 とか、 採点され返ってきた答案用紙の減点を見て、 学校の採点基準の

    『アルファベットブロック体書き方指導の現状』
  • 大正時代の「京都帝國大學物理科」の入学試験が容赦というものを知らない「周期表を書け」「フーコー氏振り子」

    神井 早馬 @Sohma_Kamui @A24org @Mr_kasukabian 回答どころか授業も英語です。但し当時は高等学校の段階で既に選抜されていたので東京帝大と京都帝大の理系、その他帝大の医学部以外はほぼ全入でした。この問題も今の京都大学ほど難しいものではないです(当時の高等学校生にとっては猶更) 2020-02-07 21:40:43

    大正時代の「京都帝國大學物理科」の入学試験が容赦というものを知らない「周期表を書け」「フーコー氏振り子」
    shidho
    shidho 2020/02/13
    英語で書いてるから難しく見えるだけだと思った。まあ「アルデヒド」「同位体」とはなにか簡潔に書け、だと完全に暗記科目だな。
  • JRのホーム、車内、新幹線のアナウンスの人たちが一堂に会した動画に謎の感動を覚える「目を閉じて聞くと駅にいる感じ」「いつもお世話になってます」

    Donna Burke ドナ・バーク @db_singer_actor Metal Gear Solid, Tokyo Ghoul, Final Fantasy Crystal Chronicles, Magical Lyrical Nanoha, ARMS, Fitboxing, Silent Hill 2 & 3, 東海道新幹線 📧michael@dagmusic.com donnaburke.com Donna Burke ドナ・バーク @TheDonnaBurke JRのホームアナウンス、車内アナウンスと新幹線のアナウンス、三人の初対面!!! #鉄道 🚋🚅 . JR platform announcer, train announcer, Shinkansen announcer in 1 video!!! #train #shinkansen #jr 🚃🚅 @chris

    JRのホーム、車内、新幹線のアナウンスの人たちが一堂に会した動画に謎の感動を覚える「目を閉じて聞くと駅にいる感じ」「いつもお世話になってます」
    shidho
    shidho 2020/02/13
    クリステル・チアリ丸くなったなと思ったけどもう15年以上経ってるからそんなもんか。おれも15年で随分丸くなった。
  • 10月7日(月)の「英検2020 1 day S-CBT(S-CBT)」に関する公表について | 英検 | 公益財団法人 日本英語検定協会

    10月7日(月)の「英検2020 1 day S-CBT(S-CBT)」に関する公表について 2019年10月02日 拝啓 仲秋の候、受験生の皆様におかれましては日々、勉学に精進なさっていることとご推察申し上げます。また「大学入試英語成績提供システム」に関しましては、皆様にご心配をお掛けし誠に申し訳ございません。 さて、件につきましては、ただいま文部科学省に状況を確認させていただいております。 これまでの確認内容によりますと、報道されておりますとおり、大学様の「大学入試英語成績提供システム」の活用状況につきましては、10月中旬に文部科学省の「大学入試英語ポータルサイト」にて公表される見込みであると伺いました。一方、他の試験実施団体様の試験概要の公表の時期につきましては、残念ながら文部科学省からは明確なご回答をいただけませんでした。来年4月の試験実施開始まで既に6か月を切っており、受験生の

    shidho
    shidho 2019/10/03
    よくわからないので http://web.archive.org/web/20191003015506/https://www.eiken.or.jp/eiken/info/2019/1002_01.html 一旦消して書き直すことにしたらしい。
  • マックの「ドナルド」実は名前が違うという衝撃

    みなさんこんにちは「デビット」です。Davidと書いてデビットと呼んでもらっています。実は、このコラムがスタートして以来、担当編集者には自由に書かせていただいていますが、ついに(?)リクエストをいただきまして、それは「なんでデビッドでなくデビットなのか? 結構聞かれるので、1回説明してもらいたい」とのことでした。 そこで今回は、外国人の名前にまつわるエピソードをいくつか紹介したいと思います。まず、編集者の質問に答えますと、Davidなので基的にはデビッ「ド」が正しいのだと思います。しかし私にもちょっとだけ言い分があります。五十音に出てくる「ド」は漢字の「度」などで、声帯を震わせて「ド」と発音する有声音です。英語では「Door」の「ド」などと同じですね。 日語の「つ」と「す」は聞き分けにくい これに対し、「David」の語尾の「d」は有声歯茎破裂音といい、同じ有声音でも息で舌をはじくよう

    マックの「ドナルド」実は名前が違うという衝撃
    shidho
    shidho 2019/09/30
    なんと発音するの?と聞いても正しい言葉で覚えられるかはわからないタイ語。/アルファベットで書いてもらっても(タイ文字にはあった黙字記号を無視するが故に)正しい言葉では言えるかわからないタイ語。