タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

アレと映画に関するtakuzo1213のブックマーク (2)

  • 「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情

    洋画が日公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビーストと黒い魔法使いの誕生』の原題は「Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald」。ピクサーのCGアニメ『リメンバー・ミー』の原題は「Coco」だ。 Grindelwald(グリンデルバルド)は劇中に登場する闇の魔法使いの名前、Coco(ココ)は主人公の曽祖母の名前だが、日ではそれらの単語が「人名」であることが直感的にわかりにくいため、邦題でアレンジしたと推察される。 ただ、中には映画ファンが「原題に込められた意味をもっと尊重してほしい」「ダサい……」と異議を唱えるような邦題もある。たとえば、以下のようなものだ。(※カッコ内は日公開年) 原題:The

    「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情
    takuzo1213
    takuzo1213 2019/01/18
    我田引水な文章。「わかりやすい」vs「本質を損ねている」ではなく、分かりやすくもない上に本質を損ねていてセンスもないヘッポコ改題するから批判されるだけの話。
  • 『この世界の片隅に』は”あるもの”の使い方が斬新だった(感想メモ)

    たられば @tarareba722 日は大変冷え込むので「『 #この世界の片隅に 』の映画を見たあとで原作を読むと、すずさんのセリフがのんさんの声で響いてほっこりするオレ的ランキング」を発表しますと、現時点での栄えある第一位は「しみじみニヤニヤしとるんじゃ!」です。ご査収ください。 2016-11-25 11:04:55

    『この世界の片隅に』は”あるもの”の使い方が斬新だった(感想メモ)
    takuzo1213
    takuzo1213 2016/12/10
    原爆が肯定的に機能してるから「見た後に爽やかな余韻が残っ」たとか、普通に脳みそ膿んでるんじゃないかと疑うレベル。
  • 1