タグ

中国語に関するt_yanoのブックマーク (2)

  • その名も「楽酷天」 楽天とBaiduの中国事業が始動

    楽天中国Baiduが中国でスタートするインターネットショッピングモールの名称が「楽酷天」に。「格好いい」という意味を持つ「酷」という文字を「楽天」に組み合わせた。 楽天中国Baiduは6月9日、両社の合弁会社が中国で今年後半にスタートするインターネットショッピングモールの名称を「楽酷天」(読み:らくてん)に決めたと発表した。英語のCoolに由来し、「格好いい」という意味を持つ「酷」という文字を、「楽天」に組み合わせた。

    その名も「楽酷天」 楽天とBaiduの中国事業が始動
    t_yano
    t_yano 2010/06/10
    そういえば「酷」って字はcoolって意味で使われてるんだった。中国人は漢字使ったジョーク好きだから,向こうでもネタとして扱われるかもしれんし,まじめに取られるかもしれん。
  • 現代中国語の中の日本語「外来語」問題 - 閾ペディアことのは

    現代中国語の中の日語「外来語」問題(现代汉语中的日语“外来语”问题/現代漢語中的日語“外来語”問題) 王彬彬(日語訳:松永英明) ※見出しの( )内の部分は訳者が付けたものである。 一(中国語の中に非常に多い“日語「外来語」”) 日中間の文化交流史上、非常に興味深く、また意義深いことがある。その中でも二つの時期の状況が特別に注目を引くものである。一つは中国唐代で、一つは近代である。唐代においては、日は貪欲に中国から学習した。中国文化と接触した後、大和民族は初めて文字と遭遇したのであり、このときから書写を学び始めたのであった。日語の仮名は漢字の変形にすぎない。近代にあっては、中国は必死で日から学習した。他の分野はともかく、言語・文字の分野でいえば、近代には、逆に日が漢語の輸出国となったのである。日の「漢語」は東アジア各国の言語システムに衝撃を与え、中国の漢語の中に大量に侵入し

    t_yano
    t_yano 2008/08/30
    『中国と西洋の間には、永遠に日本というものが挟まっているのである。 』
  • 1