Superfriends パラシオ @superfriends2 それと同僚のアメリカ人に「日本ではサークルクラッシャーっていう言葉があるんだけど、そっちだとそういう存在をなんて言うの?」と聞いたら「Yoko」と返ってきてショックを受けた。 2017-02-01 19:50:29
MyMemoryは世界最大の翻訳メモリです。 欧州連合(EU)および国連から収集した翻訳メモリ(TM)と、各専門領域最高水準の多言語ウェブサイトから抽出した訳例をもとに構築されました。 当社はTranslatedの一部です。プロの翻訳サービスをご要望の場合には、 当社のメインサイトをご覧ください。
「いいね」は良くなくて「悪くない」は実はホメてる、イギリス人の本音と建前翻訳ガイド2011.09.06 22:007,676 mayumine こちらは、イギリス人の本音と建前を表した翻訳ガイドです。 イギリス人の「これは良いね!」は大抵皮肉だし「悪くないね」と言われたら実は褒めているという、なかなか扱い人種のようです。 ちょっと日本と似ている感じもありますが、以下訳します。 基本はビジネスでの交渉シーンかな。 ・イギリス人「言いたいことはわかります」 その意味は(反対だし、この件についてはもう議論したくない) でも他の国の人はこう思う(僕の意見を受け入れてくれたんだな) ・イギリス人「大いに尊敬していますが...」 その意味は(この人はアホだな) でも他の国の人はこう思う(僕の話を聞いてくれている) ・イギリス人「悪く無いですね」 その意味は(良いですね) でも他の国の人はこう思う(ダメ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く