タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

コトバと名指しと必然性に関するmugi-yamaのブックマーク (1)

  • 『名前の表記---名字を大文字にするのは通じるのか』

    語の名前を英語(ドイツ語)で表記する際にはいろいろな方法があり,混乱する.たとえば,村上春樹は, 1. Murakami Haruki 2. Haruki Murakami 3. Haruki MURAKAMI 4. Murakami, Haruki などと表現できる.私にとって名前を英語表記にした時点でそれは日語ではなく(私の母がその場合私の名前を読めないことでもあるし),発音も既にアメリカ流がドイツ流かで異なってくるので,「これは近似の一種」と考えてあまり気にしない.多分,個人的に,私の名前自体が例えば Hiroshi (宏,浩,弘,洋,・・・)のように同音異字のものがあり,Latin 文字で書いた時点で意味がなくなることに関係しているのだろう.千と千尋の神隠しという映画では同じ文字が異なる読み方をすることを上手く利用しているが,これは簡単には英語に翻訳できないことであって,日

    『名前の表記---名字を大文字にするのは通じるのか』
    mugi-yama
    mugi-yama 2017/12/15
    本勝方式がアメリカでは通じないというのは知らんかった。
  • 1