タグ

言語に関するanimistのブックマーク (91)

  • Xiaomiのスマホを日本語化させるための5つのステップ

    中国の通販サイトでXiaomi mi5を注文して40日後、無事に手元に届きました。 入手後数日間は、いろいろトラブルに悩まされましたが、ようやく日語化を完了するまでに至りました。 Xiaomiのスマホを日語化するためにはadbコマンドを導入しなければならないなど、少し面倒でした。 おそらく、これから日語化を行おうとしている方は何からやれば良いのかちんぷんかんぷんだと思います。 そこで今回は、できるだけ効率よくXiaomiのスマホを日語化できるようにステップごとに分けてご紹介したいと思います。 日語化を行う手順は以下です。 adbコマンドの導入 デバックモードにする adbドライバのインストール adbコマンドを実行する Morelocale2で日語化する 注意1※ 当記事で使用した機種はXiaomi mi5、MIUIバージョンはchina ROMの7.2です。他端末、OSではう

    Xiaomiのスマホを日本語化させるための5つのステップ
  • 海外端末でmorelocal 2を使った日本語化でpmコマンドを使用する場合の手順

    今更感のある話題ですが、わけあってGalaxy S5 miniを初期化したので、ついでにmorelocal2を使った日語化の方法を残しておきたいと思います。 まずmorelocal 2をインストールしても日語の設定が出てきません。このため、右上のメニューから追加してあげます。内容は上図の通り。Label部分はなんでも構いません。 あとは追加した日語設定を選ぶだけ……なのですが、Android 4.2.2以降(だと思う)ではもともと有効になっていないリソースを設定しようとすると権限絡みでエラーになります。 上図のようにSuperUserになるか、pmコマンドを使えと言われます。 rootは取っていないのでpmコマンドを使います。 USBデバッグを有効にしてPCと接続。PCのコマンドプロンプトで、以下のコマンドを打ちます。 > adb shell pm grant jp.co.c_lis

    海外端末でmorelocal 2を使った日本語化でpmコマンドを使用する場合の手順
  • 「Alexは女性名Alexandraの愛称である。ではAlexandraの愛称は何か?」4択問題で中学生の正答率45% その理由は?

    てすら @Teslamk2t 今日の読売だけど、今の中学生の学力こんなに低いのか…(記事の趣旨は、今の子供は''問題文の読解''自体ができない子が1/4もいるというものでした。) pic.twitter.com/vgqqN1Iy3x 2017-01-30 07:52:36 てすら @Teslamk2t この記事で面白いのは、''答えがわからない''子供のうち多くが''問題文自体がわからない''ということであったということなんですよね。後、大学生のレポートがSNSみたいな文になってて終わってるという話も乗ってました。読解力ない人はツイッターにもたくさんいますよね… 2017-01-30 13:39:32 ふかいれいじ @R_FUKAI @Teslamk2t 多分これは読書量や論理的な読解訓練の不足に過ぎないと思うので対処は可能かな、とも思います。 ただツイッターに関しては「敢えて逆張りの論理

    「Alexは女性名Alexandraの愛称である。ではAlexandraの愛称は何か?」4択問題で中学生の正答率45% その理由は?
  • 注意力と読解力について : ひろゆき@オープンSNS

    【教えてくん】コミュニティーなのです。 なんかニュースとかあったらここに書こうかと思ってますよ。とりあえず、おいらのブログ 注意力と読解力について 先日、twitterでこんなことを書いてみました。 「明るくアットホームな会社」と自称する勤務先のブラック会社率の高さは異常。 http://twitpic.com/8fd8df 嘘というのは、予測の範囲内だと、騙されやすいんですよね。 この広告画像のように、「早朝から深夜まで、時には翌朝まで様々な業務が体験できる」とか、当に書いちゃうバカな会社はあるかも?とか思っちゃうわけです。 でも、ちゃんと見ると、電話番号の桁数とか、会社名がおかしいとか、そもそも「社蓄スタッフ」なんていって、募集しないよ、、、とか、真実としては許容できない部分が見つかるわけです。 なので、嘘なんだなぁ、、とかわかるんですが、twitterの反応を見てると、当だと思っ

  • 日本特有の問題?留学生が一番つらいことは「拙い日本語」を許してくれないこと

    徳久圭 @QianChong 留学生が日の暮らしで一番「心折れる」のは、不自然な日語に対する日人(日語母語話者)の許容度があまりに低いことだそうです。例えばコンビニのバイトで、日語の発音や統語法が少しでも不自然だと、あからさまに嫌な顔をされたり笑われたりすると。 2017-02-09 10:19:48 徳久圭 @QianChong 留学生は欧米や中国語圏の様々な国で生活や勉強をしてきた人が多いんですけど、異口同音に言っていたのは「仮に外国人が拙い英語中国語を話したとしても、少なくとも嫌な顔を表に出したりはしない」でした。まあ私はその反例も経験しているので全て賛同はできないけれど、傾聴に値すると思いました。 2017-02-09 10:28:04 徳久圭 @QianChong 留学生がバイト先で仕事の説明を受けるとき、日人の先輩や店長などがダダダダーッと日語で説明して、しかも

    日本特有の問題?留学生が一番つらいことは「拙い日本語」を許してくれないこと
  • ある学生の書く文章が劇的に明晰になった理由は辞書だった

    平倉圭 @hirakurakei 卒論で劇的に文章が明晰になった学生に、あれはどうしたのか、と聞いたところ、わかっているつもりの日語を辞書で逐一引くようにした、と言ってた。 2017-02-06 16:55:38

    ある学生の書く文章が劇的に明晰になった理由は辞書だった
  • 国語辞典編纂者・飯間浩明さんが語る「ことばが通じない人」の判断基準

    飯間浩明 @IIMA_Hiroaki 1967年10月21日、香川県高松市生まれ。国語辞典編纂者(出版社社員ではありません)。『三省堂国語辞典』編集委員。著書『日語はこわくない』PHP、『日語をもっとつかまえろ!』毎日新聞出版、『知っておくと役立つ 街の変な日語』朝日新書、『ことばハンター』ポプラ社 他。『気持ちを表すことばの辞典』ナツメ社 も監修。 asahi-net.or.jp/~QM4H-IIM/ 飯間浩明 @IIMA_Hiroaki ことばというものは通じないものです。あなたの頭の中で考えたことを、100%相手に理解してもらうことはそもそも不可能。それでも、何とか伝える方法を考えたい、というのが私の希望です。ただ、社会生活上、「ことばが非常に通じにくい人」を見極めることも必要です。その判断基準を挙げてみます。 2017-01-05 13:58:54 飯間浩明 @IIMA_Hi

    国語辞典編纂者・飯間浩明さんが語る「ことばが通じない人」の判断基準
  • 最初の中国語の旅行記 | 地球の歩き方[旅スケ]

    animist
    animist 2017/01/14
    ドゥイ ブー チー or シェシェ or メイヨー
  • ラテン語 - Wikipedia

    ラテン語(ラテンご、ラテン語: lingua Latina)(Latin languages、Romance languages)は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派ラテン・ファリスク語群の言語の一つ。漢字表記は拉丁語・羅甸語で、拉語・羅語と略される。 元はイタリア半島の古代ラテン人によって使われ、古代ヨーロッパ大陸(西部および南部)やアフリカ大陸北部で広範に話され、近代まで学術界などでは主要言語として用いられた。 概要[編集] もともとラテン語は、イタリア半島中部のラティウム地方(ローマを中心とした地域、現イタリア・ラツィオ州)においてラテン人が用いた言語であったが、古代ローマ・共和政ローマ・ローマ帝国で用いられ公用語となったことにより、ローマ帝国の広大な版図(ヨーロッパ大陸の西部や南部、アフリカ大陸北部、アジアの一部)へ伝播した。 西ローマ帝国滅亡後もラテン語はローマ文化圏の古典

    ラテン語 - Wikipedia
  • 申年がしん - Wikipedia

    申年がしん(さるどしがしん)は、鳥取藩における天保の大飢饉の呼称。その悲惨さは近年まで恐怖の伝説として語り継がれていた。「がしん」とは、各地の方言で「餓死」が転訛した飢饉を表す言葉[1]で、鳥取藩内における飢饉がいよいよ格化した1836年(天保7年)が申年であったことから、この名で呼ばれた。 経緯[編集] 1831年(天保2年)に東北地方から始まった天保の大飢饉は、のち全国に及び、その窮状は悲惨を極めた。鳥取藩でも例外ではなかった。 1831年(天保2年) 鳥取藩領へ、隣国の但馬・播磨・美作から飢えに耐えかねた人々が多く入り始める。藩内の町や村にも、行き倒れや捨て子が数多く見られるようになる。 1833年(天保4年) 邑美郡岩坪・気多郡母木(ほうぎ)・気多郡青谷・同郡姫路・岩井郡湯村で相次いで大火が発生し、村人の大半が焼け出される。 12月5日、不作のため鳥取藩が在中に2歩の御救米を施す

  • てんぽな - Wikipedia

    てんぽなまたはてんぽとは、大変な、とんでもない、とてつもない、途方もないなどの意味を表す日語の形容動詞・形容詞である。共通語ではないものの、特定の限られた地域のみの俚言ではなく、日の広い範囲の方言で用いられる。 意味と使用地域[編集] 「てんぽな」と「てんぽ」は下記の地域で記録されている。強調した形の「てんぽな」は「てんぽ」に詠嘆の終助詞「な」を伴ったものと考えてよく[要出典]、地域にかかわらず両者の意味するところはほぼ同じと見てよい。大まかにいえば、東北地方や日海側から近畿地方、さらに南下して四国地方とその瀬戸内側までの広い地域にわたる。全国的な分布であると同時に、関東地方・東海地方・九州地方ではほとんど使われないなど、地域の不連続性も見られる。 都があった近畿地方から北と西に広がったと推測されるものの、その伝播の歴史は明らかではない。江戸時代、天保年間に暴風雨災害により米価の高騰

  • 京阪式アクセント - Wikipedia

    語のアクセント分布。橙色が京阪式アクセント使用地域。 京阪式アクセント(けいはんしきアクセント)とは、京都・大阪を中心に、近畿地方や四国地方などに分布する日語のアクセントである。甲種アクセント(こうしゅアクセント)や第一種アクセント(だいいっしゅアクセント)、中央式アクセント(ちゅうおうしきアクセント)などとも称する。 概要[編集] 京阪式アクセントは、語頭が高いピッチと低いピッチのどちらで始まるか(語頭が高い音調を「高起式」、低い音調を「低起式」という)と、何拍目にピッチの下がり目が来るか(以下、下がり目の直前の拍を「アクセント核」と称する)を区別するアクセントである[1]。高起式は語頭からアクセント核まで平らに発音され(アクセント核がなければ語末まで平ら)、低起式は語頭以降は音が上昇する性質がある(上昇の仕方には地域差がある)。この点を重視して、高起式を「平進式」、低起式を「上昇

    京阪式アクセント - Wikipedia
  • 東京式アクセント - Wikipedia

    東京式アクセント(とうきょうしきアクセント)または乙種アクセント(おつしゅアクセント)、第二種アクセント(だいにしゅアクセント)とは、日語のアクセントの一種であり、北海道、東北北西部、関東西部・甲信越・東海(岐阜県の一部と三重県の大半を除く)、奈良県南部、近畿北西部・中国地方、四国南西部、九州北東部で用いられるアクセントを言う。高低アクセントで、音の下がり目の位置を弁別する体系である。標準語・共通語のアクセントを含む。 体系と型[編集] アクセントには大きく分けて強弱アクセントと高低アクセントがあるが、東京式アクセントは高低アクセントである。高低と言っても、ドレミのような絶対的な音の高さではなく、前の音節よりも高いか低いかという相対的な高さである。東京式アクセントの体系は、語において音の高さ(ピッチ)の下がり目が有るか無いか、有るならばどこに(何拍目に)有るのかが区別され、語ごとにこれが

    東京式アクセント - Wikipedia
  • 垂井式アクセント - Wikipedia

    垂井式アクセント(たるいしきアクセント)は、近畿地方周縁部や福井県の一部、富山県などに分布する日語のアクセントの総称。服部四郎が岐阜県垂井町で発見し、このように命名した[1]。 ただ、「垂井式」という名称は十分に定着したものではなく、学者によって異なる呼称が使われることがある。金田一春彦は「京阪式アクセント(ちがう方向に変化している)」[2]や「型の区別の少い京阪式アクセント」[3]と呼んでおり、京阪式アクセントの変種として扱っている。 概説[編集] 東京式アクセントは音の下がり目の位置を弁別する体系を持っている。例えば「命が」は「いのちが」、「言葉が」は「ことばが」、「形が」は「かたちが」である(高い拍を太字で示す)が、これらは下がり目のみが固定されており、語頭の高低は固定されていない。例えば、これらの語の前に「この」を付けると、「このいのちが」「このことばが」「このかたちが」のように

    垂井式アクセント - Wikipedia
  • 140文字の「重み」を言語毎に比較してみた

    最近tempescopeのアナウンスのため英語でツイートする機会が多くなったのですが、 日語なら140文字制限内に詰め込める内容が、英語だと入りきらずにモヤモヤすることがあります。 英語は表音文字なので当然ですね。 そこで140文字制約の中では日語がどれぐらい多く喋れるのか、機械翻訳を使って検証してみました。 方法 今回の検証では「各言語で書かれたツイートを英語で書いた場合、何文字分になるか」を計算することで、各言語の「密度」を評価します。 (1) TwitterのストリームAPIで三日分ぐらいのツイートを取得 「140文字で詰め込める量がどれぐらいか」を評価したいので、長め(120文字以上)のツイートだけを収集しました。 短いツイートは文字数制限を意識しない冗長な文法が使われがちなため「140文字に詰め込める内容はいくらか」という趣旨に合わないと考えたからです。 またリンクが含まれる

    140文字の「重み」を言語毎に比較してみた
    animist
    animist 2017/01/10
    おもしろい
  • 中華タブレットのWindowsリカバリイメージを日本語化してみる(かのあゆ)

    中国タブレットメーカーの中には工場出荷時の状態にいつでも戻せるようにリカバリイメージを配布していることがあります。このリカバリイメージに含まれている言語は当然英語中国語だけで、日語を扱うにはあとで日語言語ファイルを追加する必要があります。またライセンス的に“日語版”ではないので日語版Windows 10で上書きアップグレードすることもできません。 ただし、リカバリファイルに含まれているイメージファイルにちょっとだけ手を加えることでほぼ日語版と同じ環境として最初からリカバリすることも可能です。この状態だとOSとしての扱いも日語版と同じ扱いとなるため、Windows 10 TH2からAnniversary Update(RS1)にアップグレードする際に上書きアップグレードして完全に日語OSに置き換えることも可能です。 1.日語ランゲージパックの.cabファイルを用意 Wind

    中華タブレットのWindowsリカバリイメージを日本語化してみる(かのあゆ)
  • 「おたく」はギークか、ナードか?:On “Geek” Versus “Nerd” by Slackpropagation - サイエンスメディアな日々   インフォグラフィクスな日々

    このブログの英語名は、"Science Media Geek, Infographics Geek"と言う。別に英語で文章を書いているわけではなく、「にぎやかし」にノリでつけたタイトル名にすぎないが、「…な日々」を直訳せずに、"Geek"と言う言葉を選んだのには訳がある。他では得られない、世間ではまだあまり注目されていないものを自分のこだわりや感性にそって書くブログにしたいと言う思いを「おたく」っぽい雰囲気と重ねて、'Geek"と言う言葉を選んだのだ。 英和辞典で「おたく」を調べると、ギーク(Geek)とナード(Nerd)、フリーク(freak)やナット(nut)…マニア(...mania)などが挙げられているが、特に最近よく見かけるのは、ギークとナードの2つだ。語感的にも、どちらも「おたく」っぽい響きがある。しかし、この2つ、ニュアンスにどんな違いがあるのだろう? ブログ"Slackpr

    「おたく」はギークか、ナードか?:On “Geek” Versus “Nerd” by Slackpropagation - サイエンスメディアな日々   インフォグラフィクスな日々
  • 英語しか使わない職場に英語がほとんどできないエンジニアが入ってきた話 - ベルリンのITスタートアップで働くジャバ・ザ・ハットリの日記

    今の会社はシンガポールのスタートアップで小さい会社ながら世界各国から人が集まり、会議、メール、ランチ中の小話まで全て英語で行われている。で、そんな会社になぜかほとんど英語ができないながら、入社してきた人がいる。 彼はアフリカ出身のTで母国語はフランス語だ。いったいどういう経緯ではるばるアフリカからアジアのシンガポールまで来たのかは正直私もまだよく分かっていない。出会ってから半年ほどになるが、なにより英語があまりできないから、そのような基的なコミュニケーションがまだ取れていないのだ。でもこの「できなければ即クビ」が多いシンガポールのスタートアップにおいて、Tはクビになどならずに非常に重要な仕事を着々とこなしている。 Tが入社する前、会社に必要な技術があってその求人応募の広告を出した。すごくカンタンに言うとAとBとCの技術ができる人を求む。という感じだ。 で、来た候補者はざっと以下の感じだっ

    英語しか使わない職場に英語がほとんどできないエンジニアが入ってきた話 - ベルリンのITスタートアップで働くジャバ・ザ・ハットリの日記
  • 日本語は特殊な言語か?

    そして特別難しい言語なのか? そもそも「他と似てない≒難しい」は言えるのか? 更にそもそも「言語が似てる」とは何か?

    日本語は特殊な言語か?
  • もはやクリエイティブ産業も自動化の時代だ | FUTURUS | 東洋経済オンライン | 新世代リーダーのためのビジネスサイト

    あらゆる仕事がロボット化されていく中、クリエイティブな仕事だけは人間の手に残るだろうと安心しているかもしれない。特に我々のようなライター業は、人がやらざるをえないと安心しているかもしれない。 しかし、FUTURUSでは以前、市場情報などの単純な記事はすでにロボット化されていることを「AP通信がニュース記事にロボット記者採用でライターは戦々恐々?」という記事で紹介した。 それでも、このときに対象となったのは、人の感性が必要ない機械的な情報をライティングする作業が対象だったので、やはりライターたちはそれほど危機感を持っていなかったはずだ。 膨大なデータベースから感情に訴える記事を作成 しかし、今回紹介するのは、まさに人間の情感に訴えるコピーライティングまでをも自動化してしまったという、由々しき事態だ。キャッチコピーやウェブライティング、メールマガジンのライティングなど、人でなければ書けないとい

    もはやクリエイティブ産業も自動化の時代だ | FUTURUS | 東洋経済オンライン | 新世代リーダーのためのビジネスサイト
    animist
    animist 2015/05/15
    こういうのどこまで機械で代替可能なのかな。そのうち、Gunosy の登場初期みたいに、機械が生成した情報を選別する機械が現れて、結局人間は処理可能な適当な量の分しか見なくなるのだろうけども。