通常、私たちは in the morning, in the afternoon, in the evening, at night のように覚えており、night には at が付くほうに馴染みがありますが、in the night のように、night に in が使われることには、あまり馴染みがありません。 しかし、Strangers in the Night (『夜のストレンジャー』=フランク・シナトラ)という歌があります。in the night という表現は、実はよく使われるのです。 『[例解]現代英語冠詞事典』(大修館書店)によると、in the night と at night の違いを、次のように説明しています。 「in the night は1日の区分としての「夜間」に力点が置かれ、 at night は夜の「働き」(=暗闇)を表すので、「夜陰」に力点がおかれる(p.2
英語で「夜に」はat nightのこともあるしin the nightのこともあります。この2つをなんとなく使い分けていましたが、ニュアンスの違いが気になったので調べてみました。 日本語のサイトにもいろいろな説明があるようですが、その説明はどれも曖昧でわかりにくいと感じました。それはちょっと違うのではないかと思われる説明もありました。私の心にいちばん響いた説明はこのサイトにあるものです。 "At night" just means "while it is night outside". "In the night" usually means that something is happening outside or in the darkness of the night. at nightはただ単に時間的な夜あるいは夜の時間帯を意味していて、in the nightは夜の深い暗闇の
The Secret of Silent Letters - cover The Secret of Silent Letters - page 01 The Secret of Silent Letters - page 02 The Secret of Silent Letters - page 03 The Secret of Silent Letters - page 04 The Secret of Silent Letters - page 05 The Secret of Silent Letters - page 06 The Secret of Silent Letters - page 07 The Secret of Silent Letters - page 08 The Secret of Silent Letters - page 09 The Secret o
「結局~」「最終的に~」「ついに~」と英語で言いたい時に使う言葉は、いろいろな表現があります。 その中でも、今回の記事では、日常会話で使う頻度が高い「in the end」「at last」「finally」の3つの言葉の使い方を紹介します。 これらは、とてもよく似た言葉ですが、それぞれが持つ意味に若干の違いがあります。 「最終的に」「結局」「ついに」を表す英語の違い in the end・・・「最終的に」(最終結果を表す。) at last・・・「ついに」(待ち望んだ結果を表す。) finally・・・「ついに」(最終結果と待ち望んだ結果の両方で使える。) これらの言葉は、どれも「最終的に」「結局」「ついに」という意味で和訳することができますが、それぞれの使い方に違いがあります。 Sponsored Links in the endは、いろいろあった結果「最終的に~」という意味になります
〈…〉産む,出産する 《★【用法】 受身で「生まれた」の意味を表わす場合にはあとに by… が続く時は borne を用い,それ以外は過去分詞で形容詞的に born を用いる; 従って後者の能動態はない; ⇒born 【形容詞】 1a》. She bore three children. 彼女は 3 人の子供を産んだ 《★【比較】 She had three children. のほうが一般的》. (我慢して)支え持つ 動きが意図されれば「(背負って)運ぶ」,動きがなければ「身につける,帯びる,抱く」などの意になる.果樹の実の場合は「(支え持った結果として)実がなる」,事業の利益の場合は「(苦労の結果として)利益を生む」となる.重さが強調されると「支える,我慢する」の意になる
Ms.OOJA(ミス・オオジャ[1])は、日本の女性シンガーソングライター。所属事務所はNPP DEVELOP[2]。レコード会社はユニバーサルミュージック。 概要 2011年2月に28歳でメジャーデビュー。「遅咲きの歌姫」とも称される[3][4][5]。 2012年に発表した5thシングル「Be...」が配信合計100万ダウンロードを記録、「Be...」が収録された2ndアルバム「Heart」はオリコンアルバムデイリーチャート初登場1位を獲得し、知名度を上げるきっかけとなった[6]。 シンガーソングライターとしての活動と並行して、他アーティストの楽曲カバーにも積極的に取り組みライフワークとしている[7][8]。EXILE「Ti Amo」[9]、中西保志「最後の雨」[10]はYouTube再生回数800万回、松原みき「真夜中のドア〜Stay With Me」[11]はYouTube再生回数
中学英語でwillとbe going toは同じ意味だと教わり、「同じ意味になるように下線部を書き換えなさい」と言う問題でwillに下線が引いてあれば、be going toに書き換えれば○がもらえた。しかし、この2つには厳然たるニュアンスの違いが存在する。ニュアンスの違いを教わってかなり勉強になったので、復習の意味もかねてまとめておく。 willとbe going toは1.紹介(introduction)、2.決定(decisions)と意図(intentions)、3.予測(predictions)の3つの意味を持ち、それぞれに使い分けがある。 1.紹介 willは中立な意味を持ち未来の事実を表現するのに利用する。 I'l be twenty next Friday. The spacecraft will come down in the Pacific Ocean tomorro
英語でバグレポートを書くとき、どんな言葉を選んだらいいのか。OOoの開発に積極的に関わっているToraさんからアドバイスをもらったので、紹介しておきましょう。 とある状況でOOoに全角スペースを入力したら、動作が不安定になったという現象で、文字コードについてのアドバイスです。いつも、とっても助かってます。 「double-width-space」って何? 状態になっているようですね。 そのような用語は、存在しないからだと思います。 かわりに、「Ideographic space (u3000)」と記述すると、「誤解」が解けると思います。u3000 とは、Unicode のコード 3000 の文字ってことです。 国際的なソフトウェア業界では、日本で通常使っている慣用句が、 まったく通じない場合が多いです。「全角」という用語は、Fullwidth。ただし、全角スペースという言い方はしません。「
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く