タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

フランスと翻訳に関するtakeishiのブックマーク (1)

  • 仏経済紙、自動翻訳で奇妙な見出し続出

    北京(Beijing)の有料駐車場にある、fee(料金)の代わりに間違えて「pee(おしっこ)」と書かれた看板(2001年8月17日撮影、資料写真)。(c)AFP/GOH CHAI HIN 【7月11日 AFP】フランスの主要経済紙トリビューヌ(La Tribune)が、記者の削減を図り、自動翻訳によるウェブサイトの各国語版を公開したものの、滑稽な翻訳文を次々と掲載して話題になっている。 トリビューヌ紙のウェブサイトでは今週、格安航空会社ライアンエア(Ryanair)の「立ち乗り席」導入の記事に「Ryanair loan to make travel of the passengers upright(ライアンエア、直立乗客の旅行をつくるためにローン)」との奇妙な見出しが掲載された。 試験段階中の同サイトには、この日ほかにも「The Chinese car in ambush(待ち伏せする

    仏経済紙、自動翻訳で奇妙な見出し続出
    takeishi
    takeishi 2009/07/11
    日本語版を期待して待つ
  • 1