タグ

マンガと翻訳に関するtakeishiのブックマーク (3)

  • 「侵略するでゲソ」 エキサイト翻訳、イカ娘語に対応

    語のテキストを英語他8ヶ国語に翻訳できることから、ネットユーザーに重宝されている「エキサイト翻訳」に人気漫画「侵略!イカ娘」のイカ娘語が加わることがわかった。早ければ10月初旬にもサービスを開始する。 エキサイト翻訳を提供する(株)エキサイティング社のプレスリリースによると、「イカ娘語翻訳」は今月27日から1年ぶりに第2シーズンが始まったアニメ「侵略!?イカ娘」の放送開始を記念したもの。「~~ゲソ」「~~じゃなイカ」などの語尾変化が特徴的なイカ娘語は、昨年産経新聞社が開催した「ネット流行語大賞2010」で銅賞に輝いた。 今回提供されるイカ娘語翻訳では、これらの基的な語尾変化だけでなく、原作でもほとんど使われない「~~スルメイカ!」(=「~するはずがないじゃないか」)用法にも対応。ほぼ100%の精度でイカ娘語への翻訳が可能になった。 例えば「昨日べたエビピラフ、すごくおいしかったよね

    「侵略するでゲソ」 エキサイト翻訳、イカ娘語に対応
    takeishi
    takeishi 2011/09/28
    本当だと思ったのにうわーん
  • タイ語版Dr.スランプの翻訳がすごすぎる - 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明

    おはこんばんちは。 海外旅行のお土産にもらったタイ版Dr.スランプ@鳥山明の3巻なんですが、これはすごい。 のタイ語翻訳版。(ってこれジャンプコミックスが現役商品なんですね) 色とかは違いますが絵はそのまんま。(よく見ると「3」って数字が入ってますね) 左右反転はされておらず、日版と同じく右開き。 アラレちゃん、となっているようで、これは多分アニメの方が輸出が早かった影響じゃないかと思います。 幅、高さとも少しづつ長め。背表紙で比較するとかなり薄いです。 定価45バーツなので日のレートで165円くらい。結構安いか。 裏表紙には「SHONEN JUMP」のロゴ。 ジャンプコミックスはバーコードなんかがまだ無かった頃ですか(1980年12月だから、消費税も当然ありません) 表紙折り返しの作者コメントも完訳です。 カバー下は違いますね。 台詞・擬音文字は基的に全てタイ語になっています。が、

    タイ語版Dr.スランプの翻訳がすごすぎる - 情報中毒者、あるいは活字中毒者、もしくは物語中毒者の弁明
  • Googleすげえwwww :F速VIP(・ω・)y-~

    1 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/12/09(日) 23:08:19.95 ID:mk5/8MjA0 開催が2009年になる 2 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/12/09(日) 23:09:03.53 ID:/a5vkso80 施設が崩壊する 4 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/12/09(日) 23:10:55.84 ID:9eSiHlb40 マジで大失敗してくれ 5 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/12/09(日) 23:11:08.42 ID:kZRlnE7z0 優勝者が金メダル噛んだら鉛中毒で死ぬ 6 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 :2007/12/09(日) 23:11:23.95 ID:M4ep1uEEO マラソン中にスモッグ

    takeishi
    takeishi 2007/11/15
    やっぱり固有名詞の辞書は持ってるんだと思うが/辞書生成の方法が問題だ。
  • 1