ここではロアルド・ダールの短編「羊の殺戮」を訳しています。 以前に訳した「南から来た男」と同じく、短編集『あなたに似た人』に所収されています。 この短編はあっと驚く結末と、ある理由から、推理小説におけるこの分野で、古典となっている作品でもあります。 原題は "Lamb to the Slaughter" 直接には屠所に送りこまれる子羊、といった意味ですが、ここではさまざまな含意がなされています。邦訳されている短編集では「おとなしい凶器」とタイトルがつけられていますが、ここではもう少し原文に近い単語を当てはめてみました。 もちろんラム=子羊は出てきます。でも、このラム、なかなか大変な「羊」で……。 原文は http://www.classicshorts.com/stories/south.html で読むことができます。 部屋は暖かく、きれいに片づいていた。カーテンをおろし、卓上灯がふたつ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く