タグ

ネタとenglishに関するkousyouのブックマーク (6)

  • コレ美少女ゲームって思っただろ・・・ New horizonの教科書なんだぜ・・・

    コレ美少女ゲームって思っただろ・・・ New horizonの教科書なんだぜ・・・

    コレ美少女ゲームって思っただろ・・・ New horizonの教科書なんだぜ・・・
    kousyou
    kousyou 2012/10/23
    声は花澤さん&日笠さんで頼む
  • すらるど 「今回の規制は…あってもいいかな…」『Fate/Zero』第6話「謀略の夜」を見た海外の感想

    スライス・オブ・ワールド、略してすらるど。旧タイトル『海外の反応とか』。海外の反応をヘッポコな翻訳力で紹介しています。 埠頭での激戦から息つく間もなく聖杯を求める新たな闘いが始まった第6話。 今まで鳴りを潜めていたキャスター陣営も動き始めました。 引用元:myanimelist.net ●男性:19歳 ビルを丸ごとってのはちょっとやりすぎなんじゃないかな… でも今回見れた綺礼とギルガメッシュの提携内容は…興味深いな それはそうと、ギルガメッシュがワインを注いでた時にズームアップしてたの、笑えなかったか? ●コロラド州、アメリカ:男性:23歳 車のシーンはかなり笑った。 可哀想なセイバー。 ●不明 >ビルを丸ごとってのはちょっとやりすぎなんじゃないかな… ビルごと破壊ってのは当に切嗣らしい行動だよな。 信じられないくらいアニメーションも印象的だったし、今回の綺礼はガッツがあった。 ●カリフ

    kousyou
    kousyou 2011/11/06
    元スレ見たら「寝取られ」が"being NTR'd"でネットスラングが英語でも使われててへーと思った。
  • 戸田奈津子とは (トダナツコとは) [単語記事] - ニコニコ大百科

    戸田奈津子単語 トダナツコ 1.0万文字の記事 82 0pt ほめる 掲示板へ 記事編集 戸田奈津子をご存知で?概要かもだ例を?なっち語と?批判にもめげない迷惑人間かもだぜ関連動画を紹介せにゃ関連商品も紹介したし関連項目など!関連リンクと言えるので?掲示板戸田奈津子をご存知で? 知らない? こいつはコトだ! 紹介せにゃ。 戸田奈津子とは、日の字幕翻訳者。翻案家。愛称はなっち。 トム・クルーズなどの有名俳優が来日した際、隣に居る眼鏡天パのおばちゃんと言えば知っている方も多いかもだ。 概要かもだ 1970年代から現在に至るまでさまざまな映画の字幕を手がけており、一説では年間50(週に1のペース)も担当しているという。字幕の人という印象が強いが、吹き替え用の翻訳や通訳を担当することもある。 しかし、同時に誤訳・意訳が非常に多いことでも有名。単なる誤訳だけでなく、細かなニュアンスや原作の意図

    戸田奈津子とは (トダナツコとは) [単語記事] - ニコニコ大百科
    kousyou
    kousyou 2010/09/23
    個別の単語の誤訳はまぁある程度は仕方がないとしても、LotRの際はボロミアのシーンなど作品の根幹に関わるポカをやらかしたのが痛かったな。
  • はてなブログ | 無料ブログを作成しよう

    来年も作りたい!ふきのとう料理を満喫した 2024年春の記録 春は自炊が楽しい季節 1年の中で最も自炊が楽しい季節は春だと思う。スーパーの棚にやわらかな色合いの野菜が並ぶと自然とこころが弾む。 中でもときめくのは山菜だ。早いと2月下旬ごろから並び始めるそれは、タラの芽、ふきのとうと続き、桜の頃にはうるい、ウド、こ…

    はてなブログ | 無料ブログを作成しよう
    kousyou
    kousyou 2009/05/24
    "口でクソたれる前と後に『サー』と言え! 分かったかウジ虫!"こうですかわかりません
  • 村上春樹の小説の登場人物のように話す

    うちのダンナはアメリカ人なので、滅多なことでは謝らない。私の行きつけの美容師さんは日英バイリンガルのショージさんという日人なのだが、ショージさんいわく 「アメリカ人にとっては、I'm sorryっていうのは、きっと4-letter wordと同じくらい、言ってはいけないタブーなんですよ」 4-letter wordとは、fxxkとかsxxtとか、そういう良い子の皆さんが真似してはいけない言葉。 もとい、ダンナであるが、普段私の話しを全く聞いていない。 先日もレストランで向かい合って事中、わたしが1分間くらい何かを滔々と説明していた時のこと。ダンナはフンフンと相づちを打ちながら私の目を見て話しを聞いていたが、その目が死んでいる。これは聞いてないな、と思った私。普段はそこで話しをやめるのだが、その日はちょっと意地悪に 「かくかくしかじか、と私は思う訳だけど、How do you think

    村上春樹の小説の登場人物のように話す
  • これで翻訳と名乗れるその神経がわかりません、Googleさん。 - I have got some news from ...

    ※9月5日、ますます謎が深まった件についてなど、補足あり。 「google翻訳 使えない」という底意地の悪い検索で見つけた2ちゃんの投稿をまとめたページ@2008年5月*1にあった「めちゃくちゃな“翻訳”の例」から、2つの例をやってみた。3ヵ月も経過していれば何らかの進展はあったかもしれない。 僕はばかだ。→ I was dead. ※5月から変化なし *2ありえない。 Googleの翻訳は役に立ちません。→ Google's translation is useful. ※5月から変化なし「ソビエトロシアでは……」といいたくなる捏造っぷり。*3 ただ、これは極端におもしろい例で(2ちゃんで話のタネになるくらいの)、まともにいく場合もある。例えば「首相は非常事態を宣言した。」は "The prime minister has declared a state of emergency."

  • 1